Page 1 of 1

[RU] Изучение групп “фэнсаб”

Posted: Tue Jul 06, 2010 10:10 pm
by Iry
Уважаемые дамы и господа!

Меня зовут Ирене Папини, я - член исследовательской группы «Subtitle Project» при кафедре междисциплинарных исследований перевода, языка и культуры Болонского Университета г. Форли (Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell'Università di Bologna, sede di Forlì www.subtitleproject.net).

В настоящее время я работаю над исследованием, имеющим целью изучение качества субтитров, выполненных сообществами любительских переводчиков, так называемых “фэнсаб” в России. Я разработала две анкеты, одна из которых предназначена для администраторов-переводчиков групп “фэнсаб”, a вторая для тех, кто использует субтитры к американскому телесериалу “Доктор Хаус”, выполненные сообществaми. Цель анкет - собрать достоверные и правдивые данные о феномене “фэнсаб”. Я прошу Ваc заполнить предлагаемые анкеты. Их заполнение займет у Вас 10-15 минут.

Вы найдёте анкету, предназначенную для администраторов-переводчиков здесь
https://spreadsheets.google.com/viewfor ... E6MQ#gid=0

Анкету, предназначенную для тех, кто использует субтитры к американскому телесериалу “Доктор Хаус”, выполненные сообществaми здесь
https://spreadsheets.google.com/viewfor ... E6MQ#gid=0

Если Вам будет нужна дополнительная информация, напишите мне по адресу: [email protected] или координатору исследовательской группы «Subtitle Project» - Christopher Rundle - по адресу [email protected].

Спасибо за Вашу помощь.

Irene Papini