Forum rules
Under no circumstances is spamming or advertising of any kind allowed. Do not post any abusive, obscene, vulgar, slanderous, hateful, threatening, sexually-orientated or any other material that may violate others security. Profanity or any kind of insolent behavior to other members (regardless of rank) will not be tolerated. Remember, what you don’t find offensive can be offensive to other members. Please treat each other with the kind of reverence you’d expect from other members.
Failure to comply with any of the above will result in users being banned without notice. If any further details are needed, contact: “The team” using the link at the bottom of the forum page. Thank you.
lillemask
Posts: 1
Joined: Tue Nov 21, 2006 1:00 am

Any speakers of Serbian/Croatian/Bosnian out there?

Wed Dec 06, 2006 11:06 pm

I'm trying to recreate some unreadable English hard-coded subtitles for the Dusan Makavejev movie "W.R.-Mysteries of the organism".

if anybody reading this is reasonably fluent in Serbian, Croatian or Bosnian, I would be very grateful if you could listen to these very short soundclips and help me translate.


http://members.chello.se/belogorsk/010100-010113.mp3

My guess:
Go, shockworkers, go!

http://members.chello.se/belogorsk/011125-011140.mp3

My guess:
Shoot out like an arrow!
??? half-way!
To die for lust is
...bourgeois!

http://members.chello.se/belogorsk/012232-012254.mp3

My guess:
O Lord, I pray Thee
Give everyone what he needs
Before the earth stops turning




Thank you in advance!

timbouctou
Posts: 3
Joined: Tue Jan 09, 2007 5:50 am

Re: Any speakers of Serbian/Croatian/Bosnian out there?

Sun Jan 28, 2007 5:54 am

It says "Udarnici Titovi!", which would translate as "Tito's strike workers!". (Wikipedia says "strike workers" is a better English translation because "shock workers" comes from translating a German term, while this originated in USSR and other Slavic socialist countries)
http://members.chello.se/belogorsk/011125-011140.mp3
My guess:
Shoot out like an arrow!
??? half-way!
To die for lust is
...bourgeois!
That's an excerpt from a dialogue and originally goes like this:

(Man) - Poleteti kao strela.
(Woman) - Pazite!
(Man) - Moj rad traži me celog, bez ostatka. Ne može se živeti polovično. Nije časno umirati iz ljubavi. To je sebično, buržoaski.

English translation would be something like:

(Man) - ...to fly like an arrow.
(Woman) - Be careful!
(Man) - I'm completely consumed in my work. You can't live your life partially. There's no honor in dying because of love. That's selfish, that's bourgeois.
http://members.chello.se/belogorsk/012232-012254.mp3
My guess:
O Lord, I pray Thee
Give everyone what he needs
Before the earth stops turning
I can't help you there, because although I am Croatian, this clip sounds like Russian :) I can only make out the beginning which you already translated correctly.

Return to “General talk”

Who is online

Users browsing this forum: Amazon [Bot] and 37 guests