Forum rules
Onder geen enkele voorwaarde is spammen, reclame of adverteren in welke vorm dan ook toegestaan. Plaats geen kwetsende, obscene, vulgaire, lasterlijke, haatdragende, bedreigende, seksueel-georiënteerde teksten, of ander materiaal dat anderen kan schaden. Vloeken, beledigen of enige andere vorm van brutaal gedrag naar andere leden (ongeacht rang) wordt niet getolereerd. Vergeet niet dat wat niet beledigend voor jou is, dat mogelijk wel is voor anderen. Behandel elkaar met het eerbied en respect dat je ook graag ontvangt van een ander. Het niet naleven van het voorgaande kan resulteren in het blokkeren van de betreffende gebruiker, eventueel zonder voorafgaande kennisgeving. Neem voor meer informatie contact op met "Het team", met behulp van de link onderaan de forumpagina. Bedankt.
User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3726
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

(Opgepoetste) machinevertalingen - de eindeloze discussies

Sun Jan 07, 2024 9:22 pm

De laatste tijd nemen het aantal machinevertaalde ondertitels exponentieel toe. En daarmee ook de repetitieve discussies daarover. Inmiddels besteed ik als admin driekwart van mijn admin-tijd aan het spotten en verwijderen van machinevertalingen en de vaak daaropvolgende discussies. Dat is niet bepaald een stimulerend klusje.

Ik ga helaas dus niet meer one-to-one in discussie. In plaats daarvan hierbij mijn antwoorden op de FUA (Frequently Used Arguments).Het spijt me voor de onpersoonlijke aanpak, maar het is uit de nood geboren.

►  "Ik ben er uren mee bezig geweest om ze te corrigeren."
Dat is heel erg spijtig. Maar veel tijd besteden betekent niet per se dat de subs dan ook goed zijn,
Het corrigeren van machinevertalingen LIJKT een goed idee, maar is niet meer dan een gemene valkuil.
Zie hier voor wat meer uitleg daarover: viewtopic.php?t=16591

►  "Ik spreek uitstekend Engels (Duits/Frans/Spaans/Italiaans/etc.). Er mankeert niets aan mijn vertalingen."
Ongetwijfeld. Maar ondertitelen is meer dan alleen maar vertalen.
Zie hier voor wat meer uitleg daarover: viewtopic.php?t=16591

►  "Deze subs zijn beter dan die AI subs van opensubtitles.com."
Dat geloof ik graag. Maar alles is relatief. "Beter" betekent nog niet "goed".

►  "Deze subs zijn beter dan de meeste subs die ik hier op OpenSubtitles tegenkom."
Dat is nog maar de vraag. Maar ook al zou dat zo zijn, we willen niet nòg meer 'magere' ondertitels.

►  "Het is een beginnetje. Iemand anders kan ze verbeteren."
Ten eerste is het verbeteren van machinevertalingen een gemene valkuil.
Zie hier voor wat meer uitleg daarover: viewtopic.php?t=16591
Daarnaast, als dat het uitgangspunt is, dan zou zelfs de meest gammele ondertiteling getolereerd moeten worden. Bovendien leert de praktijk dat niemand ze gaat verbeteren.

►  "Als je ze niet goed genoeg vindt, download ze dan niet."
Nee. Want je kunt pas na het downloaden en gebruiken weten of de subs goed genoeg waren.

►  "Jullie willen dan dus alleen maar perfecte ondertitels?"
Nee. Geen enkele ondertiteling is perfect. Maar er is een belangrijk verschil tussen "niet perfecte" ondertitels en "nogal gammele" ondertitels.

►  "Ik vind de subs best wel goed genoeg."
Dat vind JIJ. Net zoals elke slager die zijn eigen vlees keurt. Maar veel anderen denken er anders over.

►  "Je moet niet zo stram vasthouden aan die standaarden en richtlijnen. Die zijn veel te strak."
Tja, als je de standaarden maar genoeg verlaagt, dan voldoet alles. We liggen echt niet wakker van een foutje of twee, maar wel van een berg foutjes.

►  "De vertaling is 99% accuraat."
Vast wel. Maar ondertitelen omvat meer dan alleen maar accuraat vertalen.
Zie hier voor wat meer uitleg daarover: viewtopic.php?t=16591

►  "Er zijn wel meer machinevertalingen. Waarom laat je die staan en verwijder je die van mij?"
Het zou heel goed kunnen dat er machinevertalingen zijn die over het hoofd gezien zijn. Meld het maar en geef daarbij dan goed aan waarom je denkt dat het een machinevertaling is. Dan kijken we wel even.

►  "Zeg dan wat er allemaal niet goed is, dan pas ik dat aan."
Dan zou erop neerkomen dat ik die machinevertaling ga corrigeren en daar heb ik echt geen zin in.
Hier staat beschreven waarom: viewtopic.php?t=16591

►  "Geef dan een paar kleine voorbeeldjes van wat er mis is."
Nee, want dan ga je dat aanpassen en blijven de rest van de mankementen onveranderd staan.
Kijk zelf even waar een ondertiteling allemaal aan hoort te voldoen: viewtopic.php?t=12639

►  "Ze kunnen toch gewoon blijven staan totdat er wat beters komt?"
Nee. De eerste uploads krijgen de meeste downloads, of ze nou goed zijn of slecht. Als het gros van de downloads zijn 'weggesnoept' door tenenkrommende subs, is de kans nog maar klein dat iemand de moeite neemt om nog iets behoorlijks te uploaden. Dan blijven we dus zitten met alleen maar die machinevertalingen.

►  "Heb je wel zelf de hele ondertiteling bekeken met de video erbij?"
Nee, waarschijnlijk niet. Maar na meer dan tien jaar ervaring als admin en ondertitelaar kan ik aan de subs al voldoende zien of deze acceptabel zijn of niet.

►  "Ik heb veel bedankjes en positieve opmerkingen gekregen."
Dat is mooi. Maar veel bedankjes komen als reactie op het feit dat er überhaupt subs zijn, of ze nou goed zijn of niet.

►  "De subs zijn al vele malen gedownload. Blijkbaar is er dus best wel behoefte."
Het aantal downloads zegt inderdaad wel iets over de behoefte aan ondertitels voor die betreffende film of aflevering. Maar het is geen maatstaf voor de behoefte aan machinevertalingen.

►  "Je verwijdert mijn machinevertaling, maar OpenSubtitles biedt zelf AI subs aan. Wat een onzin."
Klopt. Ik ben ook helemaal niet zo gecharmeerd van die AI subs. Maar die AI subs zijn bedoeld als ondertitels voor eigen gebruik en niet bedoeld om te verspreiden, en al helemaal niet als enige mate van kwaliteit.

►  "Je hebt het recht niet om mijn subs te verwijderen. Je moet je aan de site policy houden."
Ik heb het recht wel, daarvoor ben ik admin. Machinevertalingen zijn in beginsel site-wide banned, maar de admins hebben enige vrijheid om ermee om te gaan zoals ze willen.

►  "Mijn ondertitels zijn geen machinevertaling, ze zijn gemaakt door ChatGPT."
Eeeeh... ChatGPT is een machine.
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

User avatar
Jan de Uitvreter
Posts: 120
Joined: Thu Mar 03, 2016 3:23 am

Re: (Opgepoetste) machinevertalingen - de eindeloze discussies

Sun Jan 07, 2024 11:31 pm

Je verwijdert mijn machinevertaling, maar OpenSubtitles biedt zelf AI subs aan. Wat een onzin.
Klopt. Ik ben ook helemaal niet zo gecharmeerd van die AI subs.
Maar die AI subs zijn bedoeld als ondertitels voor eigen gebruik en niet bedoeld om te verspreiden
en al helemaal niet als enige mate van kwaliteit.

:arrow: HELP
Toch wordt .com ook wel gebruikt als dump cq. afvalputje t.b.v. AI & MT/GT verspreiding.
We zijn volgens mij gewoon de pisang, ik zie helaas geen enkele mogelijkheid om het verspreiden
via .com tegen te gaan?

Dubbel voorbeeldje van de twee meest recente .com kneusjes: KlikkerDeKlik-NL-.com
ImageImageImage

User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3726
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Re: (Opgepoetste) machinevertalingen - de eindeloze discussies

Mon Jan 08, 2024 9:41 am

Toch wordt .com ook wel gebruikt als dump cq. afvalputje t.b.v. AI & MT/GT verspreiding.
We zijn volgens mij gewoon de pisang, ik zie helaas geen enkele mogelijkheid om het verspreiden
via .com tegen te gaan?
De .com website is nog in beta-fase en voor mij erg onpraktisch, dus ik kom daar niet. En sowieso zijn daar (nog) geen admin-mogelijkheden.

In theorie zouden de AI-gegenereerde subs niet verspreid moeten worden, of in ieder geval voorzien moeten zijn van het machinevertaling-icoontje. Maar ja, in de praktijk gebeurt dat dus niet.

Er zijn al een aantal discussies gaande, zowel in het afgesloten admin-gedeelte als in het publieke gedeelte van het forum. Maar de big boss van OpenSubtitles is nogal een fan van AI, dus ik zie echt tegengaan van AI-subs niet gebeuren.
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

User avatar
Jan de Uitvreter
Posts: 120
Joined: Thu Mar 03, 2016 3:23 am

Re: (Opgepoetste) machinevertalingen - de eindeloze discussies

Sat Jan 13, 2024 9:34 am

Geweldig, je krijgt die zooi nu ook 's nachts via je mail als speciale aanbieding.

https://i.postimg.cc/g0Rm8P1S/Screenshot-zooi.jpg
ImageImageImage

User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3726
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Re: (Opgepoetste) machinevertalingen - de eindeloze discussies

Sat Jan 13, 2024 10:32 am

Geweldig, je krijgt die zooi nu ook 's nachts via je mail als speciale aanbieding.

https://i.postimg.cc/g0Rm8P1S/Screenshot-zooi.jpg
Ja, en het is ook niet de eerste keer :(
Maar helemaal rechtsonder staat een unsubscribe link.
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

User avatar
Jan de Uitvreter
Posts: 120
Joined: Thu Mar 03, 2016 3:23 am

Re: (Opgepoetste) machinevertalingen - de eindeloze discussies

Sat Jan 20, 2024 12:53 pm

SmallBrother zegt:
De laatste tijd nemen het aantal machinevertaalde ondertitels exponentieel toe.
En daarmee ook de repetitieve discussies daarover.

Gisterenavond deed zich (alweer) een situatie voor die ik al een tijdje zie aankomen en ook al een paar keer is voorgevallen.
Ik zal de situatie hieronder even toelichten:

DIT IS WAT STEEDS VAKER ZAL GAAN GEBEUREN

Voorbeeldje:
'Anonymous' upload 4 dagen terug (screenshot 1) met behulp van het kunstmatige intelligentiesysteem
op 【opensubtitles..com】 de MT vertaling voor: 'The Boys in the Boat (2023)'
【Deze ondertitel is vertaald door Opensubtitles experimentele kunstmatige intelligentiesysteem】

Ondertitel url....: https://www.opensubtitles.com/nl/subtit ... 64-flux-nl

(screenshot 1)
Image

Situatie Optie 1:
► een nietsnut download de ondertitel op opensubtitles.com en upload 'm vervolgens opnieuw op opensubtitles.org
(ondertitels van .COM staan namelijk niet per definitie op .ORG)

Situatie Optie 2:
► een *nietsnut download ergens op een rioolput-tracker of rioolput-usenet-site deze film met GT/MT/AI ondertitel,
die aldaar is ge-upload door een andere nietsnut die zijn film heeft voorzien van een ondertitel verkregen via opensubtitles.com
Kunnen jullie het nog een beetje volgen... :roll:
De cirkel is natuurlijk pas rond als de eerste *nietsnut van Situatie Optie 2,
de ondertitel uit zijn gedownloade rioolput film ript en vervolgens weer hier op opensubtitles.org upload :oops:

Image
Image


Opmerking:
Heb je een account op opensubtitles.com en kom je zo'n (zie screenshot 1) ondertitel tegen
welke je herkent aan de tekst: Deze ondertitel is vertaald door ons nieuwe experimentele kunstmatige intelligentiesysteem
Markeer die ondertitel dan als slecht, dit voornamelijk om founder Oss duidelijk te maken dat wij Nederlanders en Vlamingen
voorlopig niets moeten hebben van dit soort banale ondertitels.

Fijn weekend allemaal, cheers, Jan :D
ImageImageImage

Return to “Nederlands”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 19 guests