Page 2 of 3

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Mon May 27, 2024 2:36 pm
by Dawe97
Ma elkezdtem a Polgárháborút. 4-5 nap és megvagyok vele.
https://www.imdb.com/title/tt17279496/

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Mon May 27, 2024 5:52 pm
by Verdike
Rendben. Hajrá! :)

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Sun Jul 14, 2024 9:35 am
by Verdike
Elkészítettem a Hang nélkül: Első nap feliratát, várom az első webrip megjelenését.
Értelemszerűen nem sok a szöveg, 250 tábla az egész, de szóltam, hogy fölöslegesen ne dolgozzon senki.

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Mon Jul 15, 2024 6:45 pm
by parahill
Már két hete várom én is, mert kész vagyok vele. Már csak időzíteni kell. :)
Így az elsőbbség a tied. Te legalább bejelentetted. :)

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Fri Aug 02, 2024 10:16 am
by parahill
Lefoglalom a MaXXXine c. film fordítását
https://www.imdb.com/title/tt22048412/

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Sun Aug 04, 2024 2:24 am
by Verdike
Rendben!

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Sun Aug 04, 2024 3:31 pm
by Verdike
Snowpiercer S04E01
Többen szóltak, sőt még orroltak is rám, hogy miért töröltem a Snowpiercer 4. évada első részének feliratát, mert – mint mondják – jó volt az úgy.
* Nos, engedelmetekkel, de nem volt jó. Sem formai, sem tartalmi szempontból nem ütötte a szintet.
* Tükörfordítás, eléggé magyartalan, sok helyen helytelen, mintha AI-fordítást kozmetikáztak volna, a lefordított szöveg helyenként eltér az eredetitől. („14-es autó öntözéséről” / „zord város Mayer” / „tanácselnök úrhölgy” / „Mégjobban” / „távolabbii” / „Ó. Ó, rendben.” / „jajj” / „neked fogszabályzó van?” / „Alex szavazata mi ismét kimarad” / „Mi lenne, ha lekapcsolnak a fények?” / „hiba lehetett, amit automatikusan kiváltotta ezt” / „a kocsisor vége” (end of the line) / „a kezem visszaállt a normális kerékvágásba” / „a légköri viszonyok mindenhol ott vannak” /
* A szereplők hol tegezik egymást, hol magázzák.
* A legnagyobb gond a sorozat sajátos kifejezéseinek magyar megfelelőivel volt: Ag-Sec, Nightcar, Teals, továbbá a Snowpiercert Hótörőnek, a Big Alice-t Nagy Aliznak fordították a korábbi évadokban.
Olyan szereplők is vannak benne, akiket nem tudom hová tegyek, mert ilyen névvel nem szerepelnek a sorozatban: Ijah, El, Skys.

Sajnálom, mert látszólag van benne munka, csakhogy az eredményt nehéz pozitívan értékelni.
Úgyhogy nem véletlenül töröltem ki. De a nyílt anyázások elkerülése érdekében, és nyilván egyben kiengesztelésül is bevállalom az első rész fordítását. Beletelik néhány napba, de legkésőbb szerdáig elkészül. Talán hamarabb.
A folytatásról majd a beérkező reakciók függvényében döntök.

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Thu Aug 22, 2024 11:42 am
by parahill
Lefoglalom az A Csapda című film fordítását!

https://www.imdb.com/title/tt26753003/

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Fri Aug 23, 2024 3:47 am
by RektorAndras
Sziasztok!

Csak hogy senki ne kezdjen bele hiába, ezekkel már megvagyok, a tördeléssel is, hamarosan felkerülnek:

River's Edge (1986) https://www.imdb.com/title/tt0091860/
Valehtelija (The Liar) (1981) https://www.imdb.com/title/tt0081701/

Amin jelenleg dolgozom (250/400 van meg), igyekszem egy héten belül feltenni:
Zombie és a szellemvasút (1991) https://www.imdb.com/title/tt0103337/

Ha kész, akkor lefoglalnám ezt: Arvottomat (The Worthless) (1982) https://www.imdb.com/title/tt0083579/

Mellesleg időzítéskor rájöttem, hogy sok a technikai, (hálisten elenyésző a tartalmi) javítanívaló az egyik kedvencemben:
Fojtogató fojtogató ellen (1984) https://www.imdb.com/title/tt0087123
Ezt viszont, (igaz, a fele kész) a fordítások miatt kicsit mellékvágányra tettem, és ha már igazítom, szeretném amennyire tőlem telik, tökéletesre javítani, úgyhogy valószínűleg csak szeptember első hetében lesz kész.

Köszi mindenkinek a sok munkát!
Andris

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Fri Aug 23, 2024 6:42 pm
by Verdike
Vettem a bejelentéseket.
Köszönöm én is, jó munkát nektek!

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Fri Aug 30, 2024 2:58 pm
by RektorAndras
'Zombie és a szellemvasút' (1991) kész, tördeltem is.

Közben haladok egy újabbal (500/720), ezt bocsánat, hogy nem jelentettem be, de hirtelen ötlet volt, és gondoltam, csak nem olyan népszerű, hogy valakinek ugyanakkor jut eszébe... családi kedvenc, még 2010 körül dobtam fel a netre a narrátoros VHS-em:
Zone Troopers (1985) https://www.imdb.com/title/tt0092298/
Ez is jövőhét közepére biztosan kész lesz.
Amúgy a narrátoros verzióból, max. a címet vettem volna át, de nem adott neki a narrátor úr..
Én sem tudok mit kezdeni a Zone Troopers címmel... de szerintem úgy jó, ahogy van! (mint pl. az Xtro című sci-fi horror, vagy a Porky's...) :)

Kellemes hétvégét mindenkinek!

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Wed Sep 04, 2024 6:53 pm
by parahill
Már csak 200 felirat tábla van vissza a Longlegs - A Rém című filmből.
Szeptember 5-6-ra elkészül, és már töltöm is fel.

https://www.imdb.com/title/tt23468450/

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Wed Oct 16, 2024 12:26 am
by RektorAndras
Sziasztok! Bocsánat a hosszú-hosszú késedelemért. :(

A River's Edge (1986), a Zone Troopers (1985), és a Valehtelija (The Liar) (1981) felkerültek már.
A Kaurismaki testvérek által készített, 1982-es Arvottomat (The Worthless) már kész van pár hete, az 1991-es, szintén Mika Kaurismaki által rendezett 'Zombie és a szellemvasút' is rég kész... Ezeket már felraktam volna, de mivel nehezen elérhetők, főleg jó minőségben, ezért a felirattal együtt tenném majd fel őket az "enkórra", csak közben gondjaim akadtak a DVD-> .mkv helyes konvertálásával. Amíg rá nem jövök, hogy oldjam meg, addig a 'Fojtogató a fojtogató ellen' javítása háttérbe szorult, még csak a felénél tartok, sajnos.

A legfőbb ok amiért írok, az, hogy mindeközben az 1975-ös 'La Traque' (Hajtóvadászat) (https://www.imdb.com/title/tt0073815/) c. filmet is, egy kedves ismerősöm kérésére elvállaltam, a felirat, amint elkészül, fel lesz téve, mert könnyebben elérhető (van belőle BluRay kiadás, a 2 finn ritkasággal ellentétben). Most léptem át a 600. táblát az 1000ből, még 1, max. 2 hétre lesz szükségem.
Tehát, november előtt igyekszem a két Kaurismaki film, és a 'Hajtóvadászat' feliratát is feltenni.

Köszönöm a türelmet! :) <3

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Sun Dec 08, 2024 1:09 am
by RektorAndras
Sziasztok!

Amit nem jelentettem be, és hátha valakit érdekel: Oxen - Az ökör (1991) - IMDB link
A leírásban egy archive.org-os linket találtok a filmhez.

Már kész, csak kis tördelésre szorul a Dr. Holst fantasztikus esete c. 1969-es dán sci-fi felirata.
Elég ritka (igaz, a YouTube-ra is felkerült, de szemcsés), egy kedves barátom beszerzett nekem egy 1080p-s WEB-DL verziót, igyekszem pár napon belül feldobni az "enkórra", közben a feliratot természetesen ide is felteszem, ahogy a 2 Kaurismaki ritkasággal tettem, amikről az előző hozzászólásomban beszéltem.

A Being a Human Person c. 2020-as dokumentumfilmet kezdtem el most fordítani.
A svéd rendezőről, Roy Anderssonról szól.
Sajnos minden release amit találtam, égetett angol feliratos, hisz váltakozik a svéd és angol szöveg benne, viszont nagyon apró a hardcode-olt felirat, így csak kicsit zavaró. Lehet, hogy elég lesz az .srt. De ha nem, akkor kutakodok, és .ass formátumban teszem fel, ha jól tudom, az hoz létre fekete hátteret :?

Mindenkinek jó munkát, és kellemes ünnepeket! :)

Andris

Re: Fordítások bejelentése!

Posted: Mon Dec 09, 2024 8:31 pm
by Verdike
Lefoglalom a Dűne második részének fordítását. Elvileg április 15-én jelenik meg a WEB-DL release.
https://www.imdb.com/title/tt15239678/
Rendben, köszi. Jó munkát!