Page 1 of 1

Beste schrijfwijze voor een ondertitel

Posted: Sun Apr 10, 2022 12:45 pm
by Valkenier
Ik heb de sub All.The.Old.Knives.2022.1080p.WEBRip.x264 hier voor me geopend in subtitleeditor.
Minimale tijdsduur is 1500ms.

Het valt mij op dat er heel veel rode regels in staan die, zonder al te veel moeite, keurig op te rekken zijn.
Tevens valt het mij op dat de schrijver inconsequent is wat schrijven betreft.

De ene keer 3 puntjes aan het einde van een lopende zin, de andere keer geen puntjes of een komma.

Wat is nu de mooiste en meest consequente schrijfwijze?

Re: Beste schrijfwijze voor een ondertitel

Posted: Sun Apr 10, 2022 5:15 pm
by SmallBrother
Ik heb de sub All.The.Old.Knives.2022.1080p.WEBRip.x264 hier voor me geopend in subtitleeditor.
Minimale tijdsduur is 1500ms.

Het valt mij op dat er heel veel rode regels in staan die, zonder al te veel moeite, keurig op te rekken zijn.
Korte duraties zou je zo veel mogelijk moeten vermijden. 1500 ms is een heel mooi minimum, maar een keertje iets minder mag best als andere oplossingen slechter zijn. Als er ruimte is, kun je het ook zelfs nog wat langer maken. In 'mooie' subs kunnen korte duraties ook voorkomen als gevolg van een outcue op beeldwissel. Dan kan iets korter mooier (rustiger) zijn dan strak vasthouden aan een of ander minimum. Voor optimaal resultaat zul je elk geval apart moeten beoordelen en de beste oplossing kiezen.

Tevens valt het mij op dat de schrijver inconsequent is wat schrijven betreft.

De ene keer 3 puntjes aan het einde van een lopende zin, de andere keer geen puntjes of een komma.

Wat is nu de mooiste en meest consequente schrijfwijze?
Het meest consistente is natuurlijk altijd hetzelfde doen ;-)

Het mooiste? Daar zijn de meningen een beetje over verdeeld. Maar ik heb het idee dat de balans van de professionals meer hangt aan de kant van:
- WEL drie puntjes, nooit 'niets' (tenzij het beeld-, song- of poëzieteksten zijn).
- NIET een komma, ook al zou dat grammaticaal correct zijn.
Een ondertitel eindigt in beginsel dus altijd op een punt of drie puntjes.

Dit soort dingen staat overigens allemaal omschreven in het topic met de Richtlijnen voor Nederlandse ondertitels, zie resp. de punten A-3 en B-5.