Page 1 of 1

drie puntjes aan het bgin van een zin

Posted: Thu Sep 19, 2019 5:43 pm
by BetinaB
Volgens de vertaalr richtlijnen. te vinden op https://forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=12639
is het niet nodig, ik citeer:
6. Voortgaande zinnen niet beginnen met "..."

Leuk en aardig, maar in de film Rambo: Last Blood van vanmiddag wordt dat wel gehanteerd.

Wel of geen drie puntjes?
Persoonlijk vind ik het netter staan van wel.

Re: drie puntjes aan het bgin van een zin

Posted: Fri Sep 20, 2019 11:28 am
by CheckiT
De drie puntjes is een voorkeur, maar hoeft niet.
Volgens de vertaalr richtlijnen. te vinden op https://forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=12639
is het niet nodig, ik citeer:
6. Voortgaande zinnen niet beginnen met "..."

Leuk en aardig, maar in de film Rambo: Last Blood van vanmiddag wordt dat wel gehanteerd.

Wel of geen drie puntjes?
Persoonlijk vind ik het netter staan van wel.

Re: drie puntjes aan het bgin van een zin

Posted: Fri Sep 20, 2019 12:53 pm
by BetinaB
De drie puntjes is een voorkeur, maar hoeft niet.
Volgens de vertaalr richtlijnen. te vinden op https://forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?t=12639
is het niet nodig, ik citeer:
6. Voortgaande zinnen niet beginnen met "..."

Leuk en aardig, maar in de film Rambo: Last Blood van vanmiddag wordt dat wel gehanteerd.

Wel of geen drie puntjes?
Persoonlijk vind ik het netter staan van wel.
Dank voor uw antwoord.

Re: drie puntjes aan het bgin van een zin

Posted: Tue Sep 24, 2019 1:35 pm
by SmallBrother
Nog even een toelichting over de redenen en denkwijze.

Afgebroken zinnen eindig je met drie puntjes. Daaraan ziet de lezer onmiddellijk en veel duidelijker dan bij 'niets' of een komma dat het om een afgebroken zin gaat. Daarom WEL eindigen met drie puntjes bij een afgebroken zin.
De voortgaande zin op een daaropvolgende ondertitel beginnen met drie puntjes is onnodig en 'dubbel'. De lezer weet een seconde later nog wel dat de zin was afgebroken. Het neem alleen maar extra ruimte in. Daarom NIET beginnen met drie puntjes bij een voortgaande zin.

Sommige ondertitelaars zweren bij grammaticale correctheid. Daarom gebruiken zij GEEN drie puntjes als de zin op de volgende ondertitel doorloopt en een komma als dat grammaticaal moet of kan. Een voortgaande zin dan wel beginnen beginnen met drie puntjes maakt het dan weer duidelijker.
Andere ondertitelaars geven het zwaarste gewicht aan de duidelijkheid, ook als het zuiver grammaticaal gezien eigenlijk 'onjuist' is. Het idee is dat het er niet om gaat om de Pulitzerprijs te winnen, maar om de film goed en zo makkelijk mogelijk te kunnen volgen.

Ikzelf hoor sterk overtuigd bij de laatste categorie (WEL uitpunten, NIET inpunten), maar beide methodes zijn niet goed of fout. Wel is het belangrijk om een methode te kiezen en die dan ook consistent te gebruiken.

Re: drie puntjes aan het bgin van een zin

Posted: Tue Sep 24, 2019 9:20 pm
by Mazrim Taim
Nog maar een toelichting erbij dan... :wink:


Consistentie is inderdaad belangrijk. Zelf hanteer ik de 'regel' dat bij een korte pauze (< 2 seconden) tussen bij elkaar horende teksten, er bij de tweede regel geen puntjes aan het begin komen.

Is het gat groter dan 2 seconden, dan plaats ik wel 3 puntjes aan het begin.
Een soort herinnering dat er iets komt waarover even is nagedacht door de spreker.

Onderstaand in een kort stuk een voorbeeld van beiden.
In regel 393 en 394 een korte, maar wel noodzakelijke onderbreking.
En in regel 396 en 397 een merkbaar (en in beeld voelbaar) langere denkpauze.
Het is inderdaad maar net waar je de voorkeur aan geeft en waar je de grens legt. Als je het maar consistent doet.


Image

Re: drie puntjes aan het bgin van een zin

Posted: Wed Sep 25, 2019 11:13 am
by SmallBrother
Nog maar een toelichting erbij dan... :wink:
Mijn toelichting ging over zinnen die om 'technische' redenen (regellengte) onderbroken zijn. Waar jij het over hebt, is in feite een ander gebruik/functie van die puntjes, namelijk echt het weergeven van een pauze. En dan kun je het inderdaad zo doen.

Wederom een voorbeeld dat de richtlijnen richtlijnen zijn, en niet keiharde regels. Althans, in gevallen zoals dit. En dan kun je daar over nadenken en je eigen invulling aan geven. Dat geldt natuurlijk niet voor alle richtlijnen. Bijvoorbeeld een CPS-ratio van 100 is natuurlijk nooit goed :)

Btw, welcome back, Mazrim Taim. Ik had je subs voor Apollo 11 bekeken en gezien dat jij het precies anders doet dan ik: bij gewoon doorlopende zinnen niet uitpunten en eventueel een komma gebruiken. En 50 regels in de eerste dag? Hm. Dat is twee regels per uur, vooropgesteld dat je die dag niet hebt geslapen. Mwoah, niet gek :)

Re: drie puntjes aan het bgin van een zin

Posted: Wed Sep 25, 2019 4:25 pm
by Flitskikker
Afgebroken zinnen eindig je met drie puntjes. Daaraan ziet de lezer onmiddellijk en veel duidelijker dan bij 'niets' of een komma dat het om een afgebroken zin gaat. Daarom WEL eindigen met drie puntjes bij een afgebroken zin.
Dit.
Het vervolg inpunten is een voorkeur, voornamelijk gehanteerd in de bioscoop-/filmwereld.
Sommige ondertitelaars zweren bij grammaticale correctheid. Daarom gebruiken zij GEEN drie puntjes als de zin op de volgende ondertitel doorloopt en een komma als dat grammaticaal moet of kan.
Puntjes worden gebruikt voor de duidelijkheid en hebben m.i. niets te maken met grammaticale (on)juistheid.

Wat Mazrim Taim noemt over inpunten na lange pauzes kan ik me wel in vinden, dat wordt in Engelse en Vlaamse ondertitels ook vaak gedaan.
Natuurlijk zou ik #395 net als #393 ook laten eindigen op drie puntjes, want het is een doorlopende zin.

Het ontbreken van puntjes is tegenwoordig wel een aardige graadmeter om de slechte/matige ondertitels eruit te pikken.
Denk aan Amerikaanse sjabloonvertalingen van dvd/blu-ray/VOD, matige custom subs (Google, kladblok, of anderszins de richtlijnen niet volgen), Vlaamse ondertitels (sorry, maar qua techniek té vaak een rommeltje)... allemaal hebben ze gemeen dat ze geen puntjes gebruiken.
Die verdwijnen dus meteen weer van de schijf of gaan eerst door SE voor inspectie en/of de regex-plug-in voordat ik er iets mee kijk.