Olisi nordic tekstejä tanskalaisten julkaisemana MKV-kuvassa, mutta käyttävat niin erillaista fonttia, ettei SubtitleEdit tai VobSub tekstintunnistus selviä niistä. Pitäisi käytännössä joka rivi kirjoittaa uusiksi. Näkyy kuvatunnistuksessa selvästi ja jos muuntaa suomitekstin idx/sub-tiedostoiksi, niin ainakin VLC-soitin näyttää ne ihan hyvin. Niitä ei vain voi jakaa tai ajastaa!?
Linkitän kuvakaappauksen SubtitleEditistä, jossa ongelma näkyy:
Stunt.Driver.2015.1080p.DAWGS.mkv
http://aijaa.com/zI3GG2
Lähinnä olisi kiinnostanut Bonesin season 10 jaksot, kun säilyttäisin mielummin 4Gt kuin 30Gt ja vielä omana srt-tiedostona.
Lähde, josta yritin riippausta, on:
Bones.S10.NORDiC.720p.WEB-DL.x264-DAWGSSERiER
"Tekster: Fremskaffet/Rippet af: VIKING"
Liekö tehty tarkoituksella? Tunteeko joku porukkaa ja kysyis?
PS. Bones-teksteihin liittyen tullut palautetta:
Season 09 kauden jaksoista on osassa vaihtunut kuva! Aloitusmainos on 5-10 min kohdalla on osassa ollut 1-2s erimittainen, mutta pienenee sitte loppua kohden. Vanhat Lol.avi-versiot kooltaan n. 350Mt ja toiset uudemmat .MP4 n. 230Mt. Ero näkyy tekstinimestä, ei niistä sinisistä sivuston linkeistä! Ilmoita YV, jos joku jakso hammastaa erityisesti. Minulla ei kyllä enään DVD-imageja ja lol-versioita tallessa
[EDIT] Sähköpostiosoite poistettu.