Forum rules
Under no circumstances is spamming or advertising of any kind allowed. Do not post any abusive, obscene, vulgar, slanderous, hateful, threatening, sexually-orientated or any other material that may violate others security. Profanity or any kind of insolent behavior to other members (regardless of rank) will not be tolerated. Remember, what you don’t find offensive can be offensive to other members. Please treat each other with the kind of reverence you’d expect from other members.
Failure to comply with any of the above will result in users being banned without notice. If any further details are needed, contact: “The team” using the link at the bottom of the forum page. Thank you.
User avatar
eduo
Posts: 716
Joined: Sat Feb 10, 2007 1:40 am
Location: Information Technology
Contact: ICQ Website Yahoo Messenger

STOP already with the Google Translations!!!

Mon Oct 13, 2008 11:06 am

I'm sorry, but I will be blunt here:

STOP ALREADY WITH THE GOD-DAMNED COMPUTER TRANSLATED SUBTITLES.

It's becoming more and more common to have new subtitles uploaded that are just computer translations of other languages.

This is HORRIBLE! It's the worst type of crap someone can put out here.

I blame both the functionality in subtitle editors (like Jubler, which I loved before they implemented this) and users, who are attention whores that need to have their subtitles downloaded, even if it's the worst possible action they can take.

I hereby propose that users who upload computer-translated subtitles are banned from uploading any more subtitles until clarified. Either that or their subtitles are automatically flagged as "possibly computer-translated".

The site is filling up with mediocre crap because of this.
http://eduo.info/
[url=http://eduo.info/soleol/]OpenSubtitles from your desktop: SolEol for Mac/Windows/Linux[/url]
[url=http://forums.plexapp.com/index.php?showtopic=325&st=0&p=2480&#entry2480]My current episode processing work flow[/url].

ixquic
Posts: 73
Joined: Wed Aug 23, 2006 4:39 pm

Fri Oct 17, 2008 4:31 pm

I fullheartedly support your request. I can see some very limited use for automatic translations - if you're not sure whether you misheard a line, or if you want to grab the timecodes from some Chinese subs.
But anyone can run a subtitles file through translate.google.com if they think they must, so why on earth post them here?

Please add a "machine translated" checkbox to the bad subtitles report form.

User avatar
oss
Site Admin
Posts: 5891
Joined: Sat Feb 25, 2006 11:26 pm
Contact: Website

Sat Oct 18, 2008 6:43 am

I agree, machine translated subs are just for nothing, anyone can do that, and there is no excuse some translators can use them.

So why we need them then? Admins, just delete those subs, contact uploaders, if they dont stop these uploads, ban...

giannid
Posts: 151
Joined: Tue Oct 17, 2006 4:07 am

Sun Oct 19, 2008 4:20 am

I know of one case, there was this Italian film only released in Italy with Italian subtitles. Someone ran the italian subs through a computer translation program and posted some poorly translated subs.

Well, after much toil, I did rework, and re-translate those computer subs so that they became to be about at the same level as DVD subs.

The point is that I never could have translated them without the computer generated stuff. So while I admit they should not proliferate here, nonetheless once in a while they can be useful.

User avatar
oss
Site Admin
Posts: 5891
Joined: Sat Feb 25, 2006 11:26 pm
Contact: Website

Sun Oct 19, 2008 7:51 am

Ok, if original italian subtitles are posted on website, what is problem to do automatic pc translation by yourself ?

User avatar
eduo
Posts: 716
Joined: Sat Feb 10, 2007 1:40 am
Location: Information Technology
Contact: ICQ Website Yahoo Messenger

Sun Oct 19, 2008 11:56 am

I know of one case, there was this Italian film only released in Italy with Italian subtitles. Someone ran the italian subs through a computer translation program and posted some poorly translated subs.

Well, after much toil, I did rework, and re-translate those computer subs so that they became to be about at the same level as DVD subs.

The point is that I never could have translated them without the computer generated stuff. So while I admit they should not proliferate here, nonetheless once in a while they can be useful.
That's the reason subtitle editors have built-in translators. It's ok to translate them with it to later fix it (although I oppose the method). What doesn't make sense is uploading a high-profile movie with machine-translated subtitles because by the time a better translated option is uploaded hundreds or thousands will have dowloaded the bad version and the reputation of the site will be terrible.
http://eduo.info/
[url=http://eduo.info/soleol/]OpenSubtitles from your desktop: SolEol for Mac/Windows/Linux[/url]
[url=http://forums.plexapp.com/index.php?showtopic=325&st=0&p=2480&#entry2480]My current episode processing work flow[/url].

giannid
Posts: 151
Joined: Tue Oct 17, 2006 4:07 am

Mon Oct 20, 2008 12:27 am

That's the reason subtitle editors have built-in translators. It's ok to translate them with it to later fix it (although I oppose the method). What doesn't make sense is uploading a high-profile movie with machine-translated subtitles because by the time a better translated option is uploaded hundreds or thousands will have dowloaded the bad version and the reputation of the site will be terrible.
I agree 100%.
Ok, if original italian subtitles are posted on website, what is problem to do automatic pc translation by yourself ?
I had never thought of translating subtitles with a translation program and then watching them, nor would I ever think about submitting such subtitles here. I found those machine translated subs via p2p.

In any case, I think you are both right in that the machine-translated subs have no place here and should be eliminated.

User avatar
oss
Site Admin
Posts: 5891
Joined: Sat Feb 25, 2006 11:26 pm
Contact: Website

Tue Oct 21, 2008 6:58 am

is there any way, how I can help in this issue ?

User avatar
ivanhoe
Posts: 38
Joined: Mon Nov 06, 2006 8:55 pm
Location: Brno

Wed Oct 22, 2008 9:45 pm

is there any way, how I can help in this issue ?
leave translators some kind of tag? message? signature?

maybe new subtitles should be scanned for words:
"translated" ... "google translator" .. "translator" ... etc

... and after that need of check the box:

() I hereby confirm that I have NOT use some kind of computer translator, because if yes, I'll be castrated

User avatar
oss
Site Admin
Posts: 5891
Joined: Sat Feb 25, 2006 11:26 pm
Contact: Website

Sat Oct 25, 2008 8:38 am

I think those subtitles doesn't belong to website anyway, so they should be just deleted.

User avatar
shantimar
Posts: 10
Joined: Sun Dec 06, 2009 7:50 am

Sun Dec 06, 2009 8:58 am

I full-heartedly agree. There are many badly translated subtitles as it is, even when "hand-made", so why add to the crap?

User avatar
eduo
Posts: 716
Joined: Sat Feb 10, 2007 1:40 am
Location: Information Technology
Contact: ICQ Website Yahoo Messenger

Sun Dec 06, 2009 4:04 pm

I think those subtitles doesn't belong to website anyway, so they should be just deleted.
I vote for Machine Translations to be treated just as BAD subtitles: Flag and delete. They're worse than nothing, since they give the impression that there actually are subtitles and people who would look for a new, better one don't.
http://eduo.info/
[url=http://eduo.info/soleol/]OpenSubtitles from your desktop: SolEol for Mac/Windows/Linux[/url]
[url=http://forums.plexapp.com/index.php?showtopic=325&st=0&p=2480&#entry2480]My current episode processing work flow[/url].

Return to “General talk”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 30 guests