Wat een complete onzin! Maar goed... je zal wat andere standaarden hebben misschien.En daarom gaat de werk-hobby vergelijking niet op. Voor werk krijg je immers betaald. Voor vertalingen hooguit blije gezichten en her en der fronsende wenkbrauwen als iets niet klopt.
Als je iets doet, betaald of onbetaald, dan wil je er toch het beste van maken? Ik weet dat ik niet goed kan vertalen, dan ga ik toch ook geen halfbakken onzin plaatsen hier? Men moet zichzelf niet zo overschatten en kritiek nemen zoals het is. Een beunhaas die slecht werk aflevert, wil je toch ook niet meer over vloer? Of frons je dan ook alleen even de ogen? En nu is beunhaas misschien een verkeerde stempel, maar we kennen allemaal wel iemand die even wat voor je in huis kan doen.In een amateurwereld hoor je geen verwachtingen te hebben. Zou nogal egoïstisch zijn.
Precies en die gebruik ik dan ook... Ondermaatse kwaliteit? Dan gebruik ik wel Engelse subs of zet de audio wel wat harder of ik kijk gewoon de serie op TVMijn minimum verwachting is:
- Spell checked
- Synced
- Zinnen die gewoon verklaren wat er gezegd is
- Geen overdreven lange zinnen
Pluspunten zijn natuurlijk subs met goede techniek (rustige cps en zo), woordspelingen en zeer moeilijke woorden goed vertaald of goed alternatief voor gevonden met zelfde betekenis.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests