Forum rules
Onder geen enkele voorwaarde is spammen, reclame of adverteren in welke vorm dan ook toegestaan. Plaats geen kwetsende, obscene, vulgaire, lasterlijke, haatdragende, bedreigende, seksueel-georiënteerde teksten, of ander materiaal dat anderen kan schaden. Vloeken, beledigen of enige andere vorm van brutaal gedrag naar andere leden (ongeacht rang) wordt niet getolereerd. Vergeet niet dat wat niet beledigend voor jou is, dat mogelijk wel is voor anderen. Behandel elkaar met het eerbied en respect dat je ook graag ontvangt van een ander. Het niet naleven van het voorgaande kan resulteren in het blokkeren van de betreffende gebruiker, eventueel zonder voorafgaande kennisgeving. Neem voor meer informatie contact op met "Het team", met behulp van de link onderaan de forumpagina. Bedankt.
magiclife
Posts: 3
Joined: Tue Mar 30, 2010 3:00 pm

(NL) ondertitels van de film Vincere

Tue Mar 30, 2010 4:48 pm

Beste Goffini,

Onlangs heb ik de ondertitels van de film Vincere geupload. Ik was toen nog niet geregistreerd, omdat ik het systeem nog niet goed doorhad.
De ondertitels zijn dus waarschijnlijk anoniem toegekomen en staan nu onder jouw naam op de site. Wellicht is dat de procedure : anonieme upload krijgt de naam van de beheerder ?

Nu ik wel geregistreerd ben, zou ik je willen verzoeken deze ondertitels onder mijn naam te plaatsen (magiclife), vermits ik de vertaling heb gemaakt.

Dank bij voorbaat.

Zie ook ander posting waarin ik hulp zoek ivm de vertaalregels. Blijkbaar is mijn vertaling van Einaym Pkuhot niet volledig volgens de regels van de ondertitel-vertalingen gemaakt. Dat wil ik in de toekomst vermijden. Kan jij me daarin wegwijs maken ?

Ook hiervoor dank.


Magiclife

User avatar
Goffini
Posts: 81
Joined: Sun Feb 04, 2007 10:21 pm
Location: Purmerend
Contact: Website

Tue Mar 30, 2010 9:45 pm

Er wordt verder niets op jouw naam gezet, beide ondertitels zijn gecorrigeerd teruggeplaatst.
Tweede staat op jouw naam.
En anonieme upload krijgt niet per definitie de naam van de beheerder, wel normaliter wat ik verwijder vanwege te veel aan fouten.
En dat staat los van de vorige uploader, al of niet anoniem.
Dat tweede onder jouw naam gezet is, is meer een gunst.
Vertaalregels zijn:
Goed Nederlands
Eén dialoogstreep bij twee sprekers, beginnend bij de tweede.
Geen '' maar "
Geen spatie ? of spatie !
Aan het eind van iedere zin een punt.
Als een zin over twee tijdseenheden gaat en niet afgesloten is, plaats je een komma of ...

13
00:05:52,840 --> 00:05:54,478
''De wijsheid van Menachem''.

Wordt dus:

13
00:05:52,840 --> 00:05:54,478
"De wijsheid van Menachem".

4
00:04:53,480 --> 00:04:55,436
Zou ik hier even
mogen telefoneren ?

4
00:04:53,480 --> 00:04:55,436
Zou ik hier even
mogen telefoneren?

63
00:15:31,560 --> 00:15:33,835
- Breng me de koshere...
- Wat zeg je ?

63
00:15:31,560 --> 00:15:33,835
Breng me de koshere...
- Wat zeg je?

96
00:21:07,240 --> 00:21:10,357
Tenslotte,... waarom heeft hij
de wereld geschapen ?

96
00:21:07,240 --> 00:21:10,357
Tenslotte...waarom heeft hij
de wereld geschapen?

187
00:32:47,120 --> 00:32:48,951
Ezri. Je knecht. (twee spaties)

187
00:32:47,120 --> 00:32:48,951
Ezri. Je knecht. (Eén spatie)

Verder heb je beide keren geen Release opgegeven, dus ik kan dan naar de Release zoeken.

Dus geen: Einaym Pkuhot Eyes Wide Open, maar: Eyes.Wide.Open.2009.DVDRip.XviD.HORiZON-ArtSubs


Moderator Goffini

magiclife
Posts: 3
Joined: Tue Mar 30, 2010 3:00 pm

Wed Mar 31, 2010 3:08 pm

Dank je voor de tips. Ik zal er in de toekomst rekening mee houden.

Magiclife

Return to “Nederlands”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 24 guests