Forum rules
Under no circumstances is spamming or advertising of any kind allowed. Do not post any abusive, obscene, vulgar, slanderous, hateful, threatening, sexually-orientated or any other material that may violate others security. Profanity or any kind of insolent behavior to other members (regardless of rank) will not be tolerated. Remember, what you don’t find offensive can be offensive to other members. Please treat each other with the kind of reverence you’d expect from other members.
Failure to comply with any of the above will result in users being banned without notice. If any further details are needed, contact: “The team” using the link at the bottom of the forum page. Thank you.
ombeline
Posts: 14
Joined: Thu Oct 31, 2024 9:16 pm
Contact: Website

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 13, 2025 1:49 pm

Merhaba,
Sinema ve ucundan katkı sunmaya çalıştığım alt yazılar benim için amatör bir çaba. Öyle de kalmasını istiyorum ben. Emekliyim ve hayatımda futbol, TV, kahve-pazar, video oyunları vs. yok. Dolayısıyla kendi adıma bu uğraş zaten karşılığını yaratıyor benim için. Kaldı ki benim tercih ettiğim filmler de (buradan çocukların rica ettiği birkaç istisna dışında) en fazla beş altı kişinin ilgisini çekiyor zaten.
Anlıyorum. Ancak emeğin cüzi de olsa bir karşılığı olması gerektiğine inanıyorum. Siz emeğinizin karşılığını fazlasıyla aldığınızı düşünüyorsanız sorun yok, ancak sizin emeğinizden birileri kazanç elde ediyor. Canımı sıkan da bu. Emeği siz veriyorsunuz, manevi tatmin yaşıyorsunuz ancak maddi tatmini başkaları yaşıyor. Ben çevirmenlerin hem maddi hem manevi tatmin yaşamaları gerektiğine inanıyorum. Manevi tatmin ile yetinenlere baskı yapmak gibi bir durumumuz kesinlikle yok. Değerli düşüncelerinizi paylaştığınız için teşekkür ederim. Şu an için sadece fikir teatisi yapıyoruz zaten. Herkes bu konudaki fikrini paylaşırsa çevirmenlerin düşüncelerine ilişkin genel bir tablo ortaya çıkabilir.

BanquoTR
Posts: 2
Joined: Tue Feb 11, 2025 6:45 am

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 13, 2025 2:40 pm

Mesela, bu durumda ilk aklıma gelenlerden biri şu: Bizim emeğimizden maddi kazanç sağlayanların o maddi kazancı sağlama yollarını ele geçirmek veya bir benzerini bizim yönetebileceğimiz şekilde yaratmak ve maddi kazancın onlar yerine kendimize akmasını sağlamak. Ama nasıl? Bütün mesele de bu.

Gargantua26

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 13, 2025 7:34 pm

Başka bir kullanıcı ismiyle farklı bir platformda Almanca-Türkçe çevirilerim var. Bir kısım çevirilerim de ismim anılmadan dolaşıyor. Ben de değerli arkadaşım gibi emekliyim ve bu işi sadece paylaşım amacıyla yapıyorum. Vakıf olmadığım diller için ben de yüklenen çevirilerden yararlanıyorum sonuçta. Benim derdim sinema, sanat. Kendimi çevirmen olarak da görmüyorum. Bu bir meslektir, iki film çevirmeyle çevirmen mi olunur? İki romanım yayınlandı, iyi yayınevlerinden. Yine de ''yazarım'' diyemiyorum. O kitaplar da e-Kitap platformlarında geziyor, dert etmiyorum. Okunsun yeter. İnsanlar ekmek alacak para bulamıyor. Bir şeyi sanat için yapıyorsanız gözünüz para görmez.

ombeline
Posts: 14
Joined: Thu Oct 31, 2024 9:16 pm
Contact: Website

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 20, 2025 10:07 am

İnsanlar ekmek alacak para bulamıyor. Bir şeyi sanat için yapıyorsanız gözünüz para görmez.
Bizim buradaki amacımız paragöz olmak, milyarlarca doların havada uçuşması değil. Bizim amacımız para ile sanatsal üretim arasında hassas bir denge tutturmak. Bu sayede hem sanatsal üretimi (altyazı çevirisi yani) teşvik etmek, hem de bu üretimi olabilecek en düşük maliyetle gerçekleştirerek, ekonomik sıkıntılar içindeki sinemasever halkımızın cebine yük olmamak. Kitaplar, romanlar yayınlayan sizin bile paraya ihtiyacınız var, yoksa açlıktan ölürsünüz. Sanatçı, mesela bir roman yazarı, para, ekmek, su, oksijen tüketmeyen, yücelerde yaşayan ulvi bir yaratık değildir. O da sizin bizim gibi, etten kemikten bir insan evladıdır. Mesela Ahlat Ağacı filminde ana karakter Sinan bir roman yazar ancak bunu yayınlayacak parası yoktur. Kitabı yayınlayabilmek için "Gerekirse çöpçülük bile yaparım" der. Ancak kimse ona para vermez. Beğensek de beğenmesek de, para ile sanatsal üretim arasında bir ilişki mevcut. James Cameron'un Titanic filmi için "200 milyon dolarlık sanat filmi" diyenler var. Peki ama bu başyapıt 200 milyon dolar olmadan çekilebilir miydi? Pek sanmıyorum.

Kastalia
Posts: 1
Joined: Thu Feb 20, 2025 10:58 am

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 20, 2025 11:43 am

Emeğinizin karşılığını almanız konusunda size katılıyorum tabii ki de para kazanabilirsiniz ancak milyonlarca dolara yapılmış filmlerin malum sitelerden indirildiği ve altyazılarının paylaşıldığı bu sitede düşüncelerinizi yazmanız komik olmuş. Bu sitede altyazı çekmeyenler ücretli platformdalar değil mi :?: :D

User avatar
Funchalense
Site Admin
Posts: 959
Joined: Sun Aug 03, 2014 8:09 pm

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 20, 2025 1:25 pm

This thread started to announcing films it i’ll be translated.

But it seems to me that it is already going another way.
.Anyone who posts subtitles here at open is not waiting to be financially rewarded.
If it is reported that the credits have been removed, the administrators analyze it, delete the subtitle and/or add the original credits, if it is proven that the subtitle is from translator x y z etc.
If a user puts the subtitle here, and then it appears on another site, nothing can be done.
The same happens, there are users who take them from other sites and put them here on opensubtitles.

The most important thing is to always maintain the original credits of whoever made the translation.
But if anyone take it out of here and put it on another website, without credits we can't do anything.
It makes no sense to continue this conversation, to be financially rewarded, because open users will not pay to have subtitles.

ombeline
Posts: 14
Joined: Thu Oct 31, 2024 9:16 pm
Contact: Website

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 20, 2025 2:41 pm

bu sitede düşüncelerinizi yazmanız komik olmuş.
Birilerini gülümsetebildiysek ne mutlu bize. :lol: Ancak, daha önce de dediğim gibi, yeni bir oluşum, yeni bir arayış içindeyiz ve şu an için sadece fikir teatisi, yani beyin fırtınası yapıyoruz. Buraya ücretsiz altyazı indirmek için gelenler çoğunlukta olsa da, istediği bir filmin altyazılarını çevirtmek isteyen ama bunun için gerekli ekonomik güce sahip olamayan insanların da uğradığı bir uğrak mekânı burası. Dolayısıyla bizim buradaki amacımız ücretsiz altyazıları -haşa- baltalamak değil, bizim amacımız sinerji yaratmak. :D

nutuzar
Posts: 21
Joined: Sun Apr 23, 2023 2:13 pm

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Thu Feb 20, 2025 4:11 pm

Bu başlığın, yöneticiler tarafından da hassasiyetle takip ve kontrol edildiğini öğrendiğime sevindim. Evet bu başlığı çeviri duyuruları için açmıştım. Konuyu değiştirmek yararlı olacak kanaatindeyim.

Türkçemiz, ifade gücü yüksek, esnek ve derinlikli bir dil. Bu özellikleri, onu edebi anlatımda ve yaratıcı ifadede son derece güçlü kılıyor ancak anadili Türkçe olmayanlar için öğrenmesi zor bir dil haline getiriyor. Dilin yapısal esnekliği, zengin sözcük dağarcığı ve eklemeli yapısı, anlam katmanları oluşturarak ince nüanslara imkan tanıyor. Ancak bu durum, özellikle dilin mantığını kavramamış kişiler için çok karmaşık ve Türkçe ile Türkçe olmayan dünya arasında giderek derinleşen bir uçuruma sebep oluyor.

İşte tam da bu yüzden alt yazı çevirileri büyük önem taşıyor. Küresel ölçekte üretilen sosyo-kültürel içeriklerin Türkçeye kazandırılması, Türkçe düşünen ve Türkçe eyleyen on milyonlarca insanın dünya ile etkileşimini artırırken, aynı zamanda Türkçenin kültürel birikimini de zenginleştirir. Böylece hem dil hem de insan, yalnızca kendi içinde değil, dünya ile kurduğu bağlarla da gelişmeye (ve değişmeye) devam eder. Ülkenin hatta dünyanın son yıllarda içine girdiği sosyo-kültürel buhran göz önüne alınacak olursa bu çaba, bireysel çıkarlardan çok daha değerlidir.

Bir süredir bu başlığı daha işlevsel kılmanın yollarını düşünüyorum. Türkçe için oluşturulup kabul edilmiş bir alt yazı standardı henüz yok. Bu konuda bir girişimde bulunabiliriz. Ayrıca evet, herkes hangi filmi çevireceğini buradan duyurabilir, ortak çeviri projeleri hazırlanabilir. Başka önerileri de almak isterim.

Note: If the admin wishes, I can write it in English as well.

dpka
Posts: 2
Joined: Fri Feb 21, 2025 1:07 pm

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Fri Feb 21, 2025 1:26 pm

@nutuzar The Brutalist çevirisi için teşekkürler üstadım.

nutuzar
Posts: 21
Joined: Sun Apr 23, 2023 2:13 pm

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Fri Feb 21, 2025 2:20 pm

Ben teşekkür ederim @dpka...

Buradan da duyurmak isterim. Criterion listesinde olup da Türkçeye çevrilmemiş tüm filmlerin çevirisini tamamlamak istiyorum. Şu an elimde The Rulling Class (1972) var, ona henüz başladım. Sonrasında sırasıyla Monte Carlo (1930) ve Caesar And Cleopatra (1945) olacak. Bu son filmin alt yazısı var gerçi ama benim ilk dönem çevirilerim gibi çok fazla makine kokuyor. Takiben 100 civarı film daha var listede çevrilmemiş.

Araya nete düştüğü an I'm Still Here (2024) filmini alacağım. Bu filmi maalesef hiçbir yerde bulamadım.

dpka
Posts: 2
Joined: Fri Feb 21, 2025 1:07 pm

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Fri Feb 21, 2025 3:31 pm

I'm Still Here (2024) benim de beklediğim bir film, bluray çıkış tarihi yok, bir ihtimal Screener sürümü düşer diye bekledim Oscar öncesi o da olmadı. Geriye bir tek online platformlardan birinin işe el atması seçeneği kaldı.

Gelecek çevirilerinizde şimdiden kolaylıklar dilerim.

scream-11
Posts: 6
Joined: Sun Feb 02, 2025 9:59 pm

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Sat Feb 22, 2025 10:25 pm

Bahsettiğiniz film 11 Mart'ta Amazon ve ITunes'a gelecekmiş. Türkiye'ye gelmez sanırım bu tarihlerde tabii. :)

ombeline
Posts: 14
Joined: Thu Oct 31, 2024 9:16 pm
Contact: Website

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Sun Feb 23, 2025 2:01 am

Arkadaşlar, imece usulüyle para toplanacağı zaman, bu paraları toplayan kişiye ne denir? Bilen var mı? :?:

Gargantua26

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Sun Feb 23, 2025 7:24 am

"İmece" terimi genel olarak kırsalda kullanılır ama sizin dediğiniz hâl aslında imece değil "salma"dır. Köyde onu toplayana da "salıcı" denir. Ancak modern yaşamda da kullanılan anlamıyla olsa olsa "tahsildar" kullanılabilir sanırım. Ben de merak ettim, takip edeceğim bu konuyu.

nutuzar
Posts: 21
Joined: Sun Apr 23, 2023 2:13 pm

Re: Türkçe Yardım ve Dayanışma...

Sun Feb 23, 2025 10:24 am

Kurumsalda "sayman" denir ama buna uyar mı bilmem. Belki "emanetçi" filan...

Return to “General talk in other languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest