Forum rules
חוקי הפורום
.ספאם או פרסום מכל סוג שהוא אסורים בהחלט
.כמו כן, אמירות שיש בהן משום דיבה, שנאה, איום, גסות, חוצפה, פגיעה מינית או כל דבר אחר שעלול לפגוע בזולת אינן מקובלות בשום אופן
.התייחס לזולתך בכבוד! הפרת כללים אלה תביא לחסימה ללא הודעה מוקדמת
.בתחתית עמוד הפורום "The team" למידע נוסף, צרו קשר עם הצוות באמצעות הקישור
jennyandyorkie
Posts: 1
Joined: Wed Nov 27, 2024 8:12 am

מחיקת כתוביות

Wed Nov 27, 2024 10:01 am

היי,
ראיתי כמה אשכולות עם נושא דומה, אז אני מקווה שזה בסדר שאני מעלה את זה לכאן במקום להמשיך לדון עם האדמין שלא היה נחמד/ה.
אודה להתייחסות למרות החפירה.

לפני כמה ימים העלתי כתוביות לסרט Am I Racist?.
הכתוביות נמחקו לאחר כמה שעות בטענה שהם תרגום מכונה.
אז לא מדובר בתרגום מכונה כלל. אלא כתוביות שתרגמתי וסנכרנתי משמיעה מאפס. הכתוביות כוללות גם תרגום של טקסט רלוונטי שהופיע על המסך וטייפסטינג.
אשמח כמובן שהכתוביות יעלו לאתר וזו המטרה שלי ולכן אשמח אם ניתן יהיה לפתור את העניין בדיון.

1. אתחיל מזה שאשמח לביקורת עניינית על התרגום.
אני מניח שזה לא התפקיד של האדמינים פה, אבל אם כבר בדקתם ומחקתם בטענה (שגוייה אמנם) שמדובר בתרגום מכונה (וגם זה נאמר לי רק אחרי שגיליתי בעצמי שהתרגום נעלם ושאלתי), יהיה נחמד אם במעמד המחיקה אפשר יהיה ליידע את מי שהעלה את הכתוביות וגם במשפט להוסיף מה הבעיה. בכיף אתקן בהתאם אם זה שפה, טון, טעויות בתרגום וכו'...

2. בהמשך לנקודה הראשונה, אפשר לדעת איך התרגום נבדק?
אני לא יודע מה ההסמכה שיש לבודק וכמה באמת התאפשר לבדוק את הכתוביות במהלך השעתיים האלה שהם היו זמינים באתר. מדובר על תסריט עם סביב 2400 שורות. האם הבדיקה נעשתה מול השמע?
כי מיד ברור שזה סרט שמכונה לא יכולה לתרגם (בשלב הזה). מדובר על דקומנטרי שבנוי מראיונות וסיטואציות אמיתיות בה הדוברים מדברים אחד על השני, קוטעים משפטים (כי נקטע חוט המחשבה) ומתחילים מחדש, הוא גדוש ברפרנסים וניואנסים תרבותיים זרים לישראל וגם מושגים שאין להם ממש תרגום בעברית.
אני מוכן, שורה-שורה, לדון על איכות התרגום עצמו. שבאמת לפי דעתי, נגיד ששגוי ונוראי וזוועה... לפחות קוראים שהוא לא מכונה

3. הסרט הזה לעולם לא יתורגם על ידי אולפנים. וחבל, כן?
כפי שלא תורגם מעולם הסרט הראשון של אותו יוצר. הוא נישתי מדי וגם לצערי נחשב ל"שנוי במחלוקת".
ונגיד שאני טועה וכן יתורגם, אפשר להעלות את תרגום האולפנים ולמחוק את הפאן-סאב, או לתת לקהל לבחור.

4. זה רק לידע כללי - מה הקטע עם התרגום אולפנים? איך זה בכלל חוקי להעלות את התרגום שלהם?
תרגומי אולפנים הם לא איזה משהו קדוש. הם מפספסים המון ניואנסים, מפספסים בדיחות ומשחקי מילים, מפספסים רפרנסים תרבותיים ואפשר לדון על רמת "המילוליות" של התרגום לכאן או לכאן... היתרון שלהם הוא בעיקר עריכה לשונית מקצועית. חשוב מאוד אבל זה לא מהות הכל.
זה בסדר לרצות סטנדרט לתרגום וברור שתמיד היו בעיות קשות עם זה בסצנת הפאן-סאב הישראלית, אבל בסופו של יום, המטרה של האתר לספק כתוביות למגוון סרטים/סדרות. אם נתפקס בראיית מנהרה על תרגומי אולפנים בלבד נחטוא לעניין, לדעתי. במיוחד כשמדובר על סרטים נישתיים

Return to “עברית”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests