Hey,
Allereerst wil ik alle ondertitelaars op deze site bedanken. Jullie leveren prachtig werk.
Ik weet dat ondertitels van 0 maken zeer veel werk is, dus ik ben heel dankbaar als ik hier een ondertitel kan vinden voor mijn favoriete series.
Jammer genoeg lopen ze niet altijd synchroon.
Ik weet ook wel dat dit komt door de verschillende versies van videobestanden die er bestaan, en je kan nu eenmaal niet elke versie van een correcte ondertitel bezorgen, dat is echt gekkenwerk.
Gelukkig kan ik heel goed overweg met Subtitle-edit en lukt het me om veel ondertitels aan te passen naar de versies die ik heb.
Meestal een simpele point-sync is voldoende om het in orde te krijgen.
Bij sommige moet ik meerdere point-syncs doen als de reclame blokken( die eruit gehaald zijn) korter of langer duren.
Soms is het gewoon een delay.
Het begint echter lastiger te worden als de video bestanden een compleet andere edit hebben.
met al die AI toestanden tegenwoordig, bestaat er zo niets dat ik dit automatisch kan laten doen? Ik bedoel niet machine vertaling (dat trekt op niks), maar machine synchronisatie, zonder dat je jouw videobestand moet uploaden naar een site?
Voor 1 of 2 afleveringen van een serie kan je dat misschien wel doen, maar als je zoals ik een paar honderd series hebt; is dat niet te doen.