Sun Aug 04, 2024 3:31 pm
Snowpiercer S04E01
Többen szóltak, sőt még orroltak is rám, hogy miért töröltem a Snowpiercer 4. évada első részének feliratát, mert – mint mondják – jó volt az úgy.
* Nos, engedelmetekkel, de nem volt jó. Sem formai, sem tartalmi szempontból nem ütötte a szintet.
* Tükörfordítás, eléggé magyartalan, sok helyen helytelen, mintha AI-fordítást kozmetikáztak volna, a lefordított szöveg helyenként eltér az eredetitől. („14-es autó öntözéséről” / „zord város Mayer” / „tanácselnök úrhölgy” / „Mégjobban” / „távolabbii” / „Ó. Ó, rendben.” / „jajj” / „neked fogszabályzó van?” / „Alex szavazata mi ismét kimarad” / „Mi lenne, ha lekapcsolnak a fények?” / „hiba lehetett, amit automatikusan kiváltotta ezt” / „a kocsisor vége” (end of the line) / „a kezem visszaállt a normális kerékvágásba” / „a légköri viszonyok mindenhol ott vannak” /
* A szereplők hol tegezik egymást, hol magázzák.
* A legnagyobb gond a sorozat sajátos kifejezéseinek magyar megfelelőivel volt: Ag-Sec, Nightcar, Teals, továbbá a Snowpiercert Hótörőnek, a Big Alice-t Nagy Aliznak fordították a korábbi évadokban.
Olyan szereplők is vannak benne, akiket nem tudom hová tegyek, mert ilyen névvel nem szerepelnek a sorozatban: Ijah, El, Skys.
Sajnálom, mert látszólag van benne munka, csakhogy az eredményt nehéz pozitívan értékelni.
Úgyhogy nem véletlenül töröltem ki. De a nyílt anyázások elkerülése érdekében, és nyilván egyben kiengesztelésül is bevállalom az első rész fordítását. Beletelik néhány napba, de legkésőbb szerdáig elkészül. Talán hamarabb.
A folytatásról majd a beérkező reakciók függvényében döntök.