Fri May 06, 2022 4:05 pm
Δεν καταλαβαίνω αν έχει νόημα να το συζητήσω με κάποιον ή αν είναι τόσο νεκρή η ελληνική κοινότητα εδώ μέσα που ίσως δεν έχει νόημα να τρέφω ελπίδες ή να ασχοληθώ περισσότερο. Απλά δεν καταλαβαίνω πώς κάποια άτομα χρησιμοποιούν ως προνόμιο τη ταμπέλα του uploader ή ό,τι έχουν και στην ουσία αναπαράγουν τους ίδιους υπότιτλους κάνοντας σκούπα μέσα στο ίδιο το σάιτ με την δικαιολογία του "διορθώνω λάθη". Δεν είμαι κατά της διόρθωσης, ίσα ίσα. Δεν πιστεύω ότι είμαι τέλειος, και πιστεύω ότι δύσκολα γίνεται τέλειος υπότιτλος. Εννοείται θέλει πολλούς ελέγχους και είναι πολύ λογικό να ξεφύγουν και πράγματα ενίοτε, είτε λόγω ελάχιστου χρόνου είτε λόγω απροσεξίας. Επίσης καταλαβαίνω ότι είναι δημοκρατική κοινότητα και πάνω κάτω ο καθένας προσφέρει ό,τι θέλει ελεύθερα. Αυτό που δεν καταλαβαίνω όμως, είναι γιατί πρέπει να ανέβει υπότιτλος από άλλο χρήστη για την ταινία που μετέφρασα (είτε ανέβασα κι εγώ νωρίτερα υπότιτλο στο OS είτε όχι) και να αναγράφεται ότι διορθώθηκαν λάθη, ενώ στην ουσία έβαλε τελεία (.) στις γραμμές που είχε στίχους τραγουδιού και την έβγαλα επίτηδες και το "ώπα" το έκανε "όπα", που last time i checked δεν είναι και λάθος με ω, ίσως να είναι λιγότερο συχνό, ή να γράφει ότι το συγχρόνισε, ενώ κούνησε τις γραμμές απλά 100ms.
Δεν το λεώ σε φάση γκρίνιας τόσο, και εννοείται δεν τίθεται θέμα credits ή "κλεψίματος", απλά δεν καταλαβαίνω το νόημα και τη λογική πίσω από αυτό. Λες και όλοι οι υπότιτλοι να πρέπει να έχουν τη στάμπα έγκρισης από κάποιον uploader/translator ή να έχουν ανέβει από αυτόν, είτε υπάρχουν είτε όχι. Και αν ναι, τότε να υποθέσω ότι το κάνετε και μεταξύ σας;