Felkértek rá és elfogadtam, így ott tartunk, hogy a magyar részlegnek olyan adminja van, akinek az anyanyelve is magyar. Remélem, ez majd segít úgymond rendbe tenni az adatbázisunkat, amelyet az oldal működtetői kissé „piszkosnak”, rendetlennek tartanak.
Tehát, ha ennek érdekében vannak ötletek, javaslatok, vagy akár panaszok, akkor itt vagy külön topic-ot indítva kibeszélhetjük.
Egy dologban már meghoztam a döntést, ezek a gépi fordítások! A szabály ezek esetében meglehetősen rugalmas, az adminok saját maguk dönthetik el, hogy mit tesznek velük, meghagyják (akár úgy is, hogy a userek hibásnak jelölik és törlését kérik) vagy irtják, mint a parlagfüvet.
Van, aki nem bántja, mondván, hogy meghagyja annak reményében, hogy valaki majd csak kézbe veszi és javít rajta, esetleg addig ott maradhat, amíg nem jelenik meg egy jobb minőségű felirat. Én ezzel nem értek egyet. Magam is feliratkészítő vagyok, néha heteket is bütykölök egy-egy ilyennel, és engem bizony zavar, ha a kemény munkával elkészített feliratom mellett másodopcióként (netalán hetekkel az enyém előtt) ott virít egy másodpercek alatt elkészíthető igénytelen gépi fordítás. Ergo, amíg én dönthetek arról, hogy mi legyen ezekkel, addig nem jósolok nekik hosszú életet.
Amennyiben hasonló módon gondolkodtok, ti is segíthettek ebben. Akár úgy, hogy hibásnak jelölitek vagy a felirat oldalán a módosítom/correct subtitle szóra kattintva kéritek a felirat törlését.
Szóval így fest a helyzet, és egyelőre ezen nem áll szándékomban változtatni. Persze, amennyiben logikusan érvelve meg tudtok győzni arról, hogy rosszul látom a dolgokat, akkor ígérem: fontolóra veszem a döntést.
Köszönöm!