Als ik een bestandje in UTF-8 formaat heb of opsla, heb ik nog soms vreemde tekens in sommige woorden met speciale tekens, niet in het platte tekstbestand, maar wel op tv, maar goed, niet zo'n probleem, alleen begrijp ik niet waarom het er soms wel goed staat en een andere keer weer niet.
Het zou natuurlijk kunnen zijn dat er gewoon een foutje is gemaakt door de ondertitelaar in het bestand. Ook zijn er nog meer tekenstes dan alleen maar West-EU en UTF-8. Je weet nooit wat een ander allemaal heeft uitgespookt.
Voor de grap zou je een voorbeeldje kunnen geven van een ondertitel die volgens jou wel goed is (in text file of SE), maar op je tv toch NIET goed weergeeft. Geef dan even de exacte URL van die ondertitel en van de betreffende regel.
Antwoord op Off-topic, wel facebook, soms Google (en anders Startpage of DuckDuck), geen smartphone (waarschijnlijk de enige in Nederland..), dus ook geen whatsapp or any other app, wel een moderne laptop met afgeplakte camera en mic.
Oeffff, er is nog hoop dus
Facebook is in mijn optiek ook erg fout (het grootste mega-massa-psychologische onderzoek en meta-verzameldatabase ooit, plus de daaruit voortvloeiende manipulatie, en dat alles in handen van een verre van transparante, niet te controleren private organisatie, en dan ook nog Amerikaans (lees: voor de US overheid is Facebook natuurlijk WEL transparant, trust me)
En iedereen vindt het oké, FIJN zelfs).
Maar gezien je andere onderdelen is het je vergeven
Alleen nog even een schroevendraaier in die mic steken.
Oeps, dat is wel veel tekst voor off-topic.