I have many uploads for 2 letters of serbian language, like here
and it stands that upload is for 2 CD's, which is wrong. This are 2 letters of same languages.
I think this can be corrected if is possible next
Is it to do something?
I've done as you suggest for a while, but I do not feel good about it. I feel like I'm stealing something, one my upload counts twice, which is not very fair. Everything is Ok, just shoud remove mark 2CD for Serbian subtitles and replace it with two alphabets, or something.ok, so just SPLIT subtitles and it should be fixed.
I understand, that's why I wrote 'languages' between apostrophes. It would be 'a solution' to this problem, but more a technical trick than a real solution, because it's not a different language. Maybe it's comparable to two different character sets, two different subtitle formats, or having only long lines of max 90 chars instead of two lines of max 45, or having one versus two dialog dashes.Guys, that's not correct. These are NOT different languages. It's the same language.
Sure, that justifies to have both available, but not necessarily in one up/download. Because if the difference would be clear, the selection could be made *before* downloading - what's the difference...To me, it doesn't make sense at all to split them up. If I were a Serbian user, I would like to have both in the same package, so I can select which one I'd like to watch.
That's what I meant with "This would be touching and overlapping the discussion going elsewhere on the forum about Belgium Dutch and Dutch Dutch and Spanish Spanish and South-American Spanish".IETF language tags
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests