Hoi Mikey,
Er waren meerdere subs voor Arrow deleted, dus ik had de verkeerde bekeken.
Deze is inderdaad niet machinevertaald (inderdaad, dat is "ïn google translate gooien"). Maar er mankeert nog wel flink wat aan, zowel technisch als taalkundig:
- Alle regels hebben font tags (
font color="#FFFFFF" size="40" face="Tahoma"), dat moet je vermijden.
- Interpunctie is erg matig. Geen hoodletters aan het begin van de zin en bij namen, veel komma's ontbreken, etc.
- Schrijf- en spelfouten (bijv. het werkwoord is "
innemen", niet "
in nemen".
- Regels met te hoge CPS rate (bijv. regel 12, 18, 21, die zitten ver boven de 30, geen mens leest zo snel).
- Veel regels die nog geen halve seconde in beeld zijn, dat is echt veel te kort.
- Overlappingen van tijdseenheden (bijv. regel 19 eindigt op 1:47,534 en regel 20 begint op 1:44,841).
Je hebt dus gelijk dat de reden "machinevertaling" niet klopt. Maar, het spijt me, de ondertitel is iets te ver onder de maat om te laten staan, zeker ook omdat er twee andere versies beschikbaar zijn.
Voel je vrij om aan de hand van het bovenstaande correcties uit te voeren en opnieuw te uploaden. Als je dat wilt doen, zou ik echt adviseren om goede ondertitelsoftware te gebruiken, zoals bijvoorbeeld Subtitle Edit, daarin komen een aantal technische fouten meteen naar voren. Verder is het een goed idee om de richtlijnen voor ondertitels door te lezen, zie het forumtopic hier:
viewtopic.php?f=31&t=12639
Succes!