Уважаемые дамы и господа!
Меня зовут Ирене Папини, я - член исследовательской группы «Subtitle Project» при кафедре междисциплинарных исследований перевода, языка и культуры Болонского Университета г. Форли (Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell'Università di Bologna, sede di Forlì www.subtitleproject.net).
В настоящее время я работаю над исследованием, имеющим целью изучение качества субтитров, выполненных сообществами любительских переводчиков, так называемых “фэнсаб” в России. Я разработала две анкеты, одна из которых предназначена для администраторов-переводчиков групп “фэнсаб”, a вторая для тех, кто использует субтитры к американскому телесериалу “Доктор Хаус”, выполненные сообществaми. Цель анкет - собрать достоверные и правдивые данные о феномене “фэнсаб”. Я прошу Ваc заполнить предлагаемые анкеты. Их заполнение займет у Вас 10-15 минут.
Вы найдёте анкету, предназначенную для администраторов-переводчиков здесь
https://spreadsheets.google.com/viewfor ... E6MQ#gid=0
Анкету, предназначенную для тех, кто использует субтитры к американскому телесериалу “Доктор Хаус”, выполненные сообществaми здесь
https://spreadsheets.google.com/viewfor ... E6MQ#gid=0
Если Вам будет нужна дополнительная информация, напишите мне по адресу: [email protected] или координатору исследовательской группы «Subtitle Project» - Christopher Rundle - по адресу [email protected].
Спасибо за Вашу помощь.
Irene Papini