User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3724
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Hoe kan ik het beste een ondertitel een waardering geven?

Sat Dec 12, 2015 10:08 pm

Hoe kan ik het beste een ondertitel een waardering geven?
Welk cijfer / hoeveel filmrollen?


Allereerst, het is belangrijk om te weten:
Het beoordelingssysteem ("Stem op ondertitels", met een keuze van 1-5 'filmreels') is bedoeld om de KWALITEIT van de ondertitel aan te geven. Beoordeel dus pas NA het zien van de film/aflevering.

Helaas zijn er veel downloaders die al meteen bij downloaden 'blind' een 10 geven, louter omdat ze blij zijn. En dat terwijl de ondertitel misschien helemaal niet zo goed is, of in ieder geval niet 100% perfect. Zo'n 'blinde' 10 is vast goed en aardig bedoeld, maar het ondermijnt het hele beoordelingssysteem. Want:
•  Downloaders worden misleid. Die willen kiezen voor de beste ondertitel.
•  Het is oneerlijk en frustrerend voor een andere ondertitelaar die meer tijd besteedt, een betere ondertitel levert en een hoger cijfer verdient.
•  Het is ook oneerlijk voor de ondertitelaar, die zichzelf wil verbeteren. Die denkt nu dat alles perfect in orde is.
Dus:
•  Geef alsjeblieft geen 10 alleen maar uit dankbaarheid!
•  In plaats daarvan, ga EERST kijken en kom DAARNA terug om te beoordelen.

Wil je alleen maar aangeven dat je blij bent met de ondertitel, klik dan gewoon op de knop "Bedankt". Ben je heel erg blij, dan kun je op de profielpagina van de uploader eventueel ook nog even een berichtje schrijven. Schrijf a.u.b. geen bedankjes als comment op de betreffende ondertitelpagina, daarmee 'verstopt' de boel al heel snel.

Andersom geldt ook:
•  Geef alsjeblieft niet meteen de laagste rating omdat je een foutje hebt ontdekt!
•  Ook al is de ondertitel niet zo goed, vergeet niet dat de maker vele uren heeft besteed en zijn/haar best heeft gedaan.
•  Als je een lage rating geeft, geef daarbij dan ook een beetje aan wat er dan zo ongeveer mankeert. Een minuutje besteden aan een kleine omschrijving is wel het minste wat de maker verdient.

Merk verder ook nog op:
•  Geef geen lage rating omdat iets van de gegevens verkeerd is.
Een verkeerde titel of aflevering kan makkelijk aangepast worden en maakt de ondertitel op zich niet per se slecht. Als je zoiets tegenkomt, meld dit dan met een correctieformuliertje (de link "Corrigeer ondertitel"), of plaats desnoods even een berichtje op de betreffende ondertitelpagina.
•  Geef geen lage rating omdat een ondertitel 'concurreert' met je eigen upload.
Dit is doelbewust misbruik van het beoordelingssysteem en wordt absoluut niet op prijs gesteld.
•  Gebruik de markering "slecht" alleen als de ondertitel echt onbruikbaar is.
Bijvoorbeeld bij syntax errors, een waardeloze machinevertaling, incompleet, etc..
Zie het forum topic Wanneer en hoe kan ik een ondertitel als "slecht" markeren?

Wees gewoon eerlijk en een beetje objectief kritisch, daar heeft iedereen het meeste aan:

Denk aan een rapportcijfer.
De kwaliteit van een ondertitel omvat vele verschillende aspecten. Hoe goed is de vertaling, is alle spelling en grammatica correct, loopt het allemaal synchroon en heb ik voldoende tijd om alle tekst te lezen? Voelt het rustig en natuurlijk? Dat alles bij elkaar maakt een ondertitel 'goed' of 'slecht' - of iets daar tussenin. Beoordelen is natuurlijk iets subjectiefs en iedereen mag dat naar eigen inzicht doen, maar misschien is dit een richtlijn:

ImageImageImageImageImage - Zo ongeveer alles wat fout kan, is fout. Vertaling klopt vaak gewoon helemaal niet. Taalkundig staat het bol van de fouten. Synchronisatie zit er doorlopend behoorlijk naast. Talloze keren te weinig tijd om te lezen. Allemaal korte, snelle regels. Eigenlijk een onbruikbare ondertitel, die meer stoort dan helpt. Bedankt voor de goedbedoelde poging, maar eigenlijk kan deze gewoon verwijderd worden.

ImageImageImageImageImage - Taalkundig mankeert er nogal wat, maar het is te volgen. Synchronisatie is weliswaar in de buurt, maar over de hele linie nogal slordig. Erg vaak veel te weinig tijd om te lezen. Veel te veel korte, snelle regels. De ondertitel is bruikbaar, maar daar is eigenlijk alles mee gezegd. Eigenlijk zouden hier nog flink wat uurtjes in gestoken moeten worden.

ImageImageImageImageImage - De ondertitel is een beetje matig. Vertaling, spelling, grammatica, synchronisatie zit er nogal eens naast. Best wel vaak korte en snelle regels. Geregeld is er te weinig tijd om te lezen. Alles bij elkaar toch een beetje onrustig. Deze ondertitel is net voldoende, maar een gecorrigeerde versie zou een goed idee zijn.

ImageImageImageImageImage - Dit is best een goede ondertitel. Er zijn wel een paar taalfouten, de synchronisatie kan soms wat beter, soms heb ik net te weinig tijd om te lezen of voelt het wat 'onrustig'. Maar dat is maar een enkele keer en verder is het allemaal prima.

ImageImageImageImageImage - Deze ondertitel is echt helemaal perfect! Niets aan te merken op de vertaling, spelling, grammatica, synchronisatie en de tijd die ik heb om te lezen. 100% profi!

Een toelichting mag, maar is niet verplicht.
Klopt de vertaling niet, zijn er spelfouten, of loopt de synchronisatie niet goed? En is dat 'een keertje' of best wel vaak? Met deze info kan de maker (of iemand anders) de ondertitel verbeteren en de downloader weet wat hem/haar te wachten staat.
Vergeet daarbij niet dat ondertitels niet alleen maar een aantal kilobytes zijn. Ondertitels zijn ook gemaakt door mensen van vlees en bloed, die daar de nodige uurtjes in hebben gestoken en hun best op hebben gedaan. Wees dus een beetje gevoelig en blijf aardig.
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

Martin1964
Posts: 164
Joined: Mon Apr 13, 2015 9:07 pm

Re: Een ondertitel beoordelen - hoe?

Tue Oct 04, 2016 8:01 pm

In het huidige systeem kan je maximaal 10 sterren geven, misschien deze post updaten? Ik krijg soms 5 sterren voor een sub die -naar mijn bescheiden mening- meer sterren waard is.

User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3724
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Re: Een ondertitel beoordelen - hoe?

Tue Oct 04, 2016 10:49 pm

In het huidige systeem kun je 1-5 sterren ('filmrollen') geven, dat is wat hierboven is beschreven. Dat correspondeert met 1-10 punten, vergelijkbaar met een rapportcijfer. Dit is te zien als je met de muis over die filmrollen heen gaat.

Inderdaad verwarrend. En bijvoorbeeld 4 sterren (een behoorlijk goede ondertitel) correspondeert met het ietwat matige rapportcijfer 7.

Een en ander heeft historische oorzaken. Niet deze post, maar eigenlijk zou het systeem updated moeten worden ;-)
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

Return to “FAQ”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 26 guests