Page 1 of 1

Hoe vertaal je (woord)grapjes?

Posted: Mon Aug 25, 2014 4:51 pm
by Meerth
Ik ben benieuwd hoe jullie dat doen met woordgrapjes, maak je er zelf een grapje van in het nederlands of vertaal je het letterlijk?

Re: Hoe vertaal je (woord)grapjes?

Posted: Tue Aug 26, 2014 12:48 pm
by SmallBrother
Ik ben benieuwd hoe jullie dat doen met woordgrapjes, maak je er zelf een grapje van in het nederlands of vertaal je het letterlijk?
Dat is één van de moeilijke dingen, daar is geen eenduidig antwoord op en vereist wat creativitieit en flexibiliteit. Er een andere grap van maken is riskant, het kan belachelijk worden in plaats van grappig. Herzelfde geldt voor al te letterlijk vertalen, dan maakt het misschien helemaal geen sense meer. Je zult het per geval moeten bekijken. Soms ontkom je er niet aan dat er iets misgaat. In 'nood' zou ik kiezen voor het laten verdwijnen van de grap, maar de intentie van wat er gezegd wordt behouden.

Re: Hoe vertaal je (woord)grapjes?

Posted: Sat Nov 04, 2023 7:04 pm
by Jan de Uitvreter
Het schoot me in eens te binnen, tijdens het vertaling van een Oostenrijkse Komedie / Misdaad / Thriller.
(Misdaad/Thriller zorgt overigens voor de berg lijken) :wink:

Film is in het Duits en Engels vertaald, beiden gebruiken deze beeldtekst niet.
Waarbij dat in het Duits wel te verklaren valt.
Ik heb er voor ons ook wat leuks meegedaan. :D

Image

Image

Re: Hoe vertaal je (woord)grapjes?

Posted: Sat Nov 04, 2023 8:25 pm
by SmallBrother
:lol: :lol: :lol: