Page 4 of 6

Re: [GR] Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles [ONLY FOR GREEKS]

Posted: Fri May 25, 2018 8:13 pm
by zachs75
Καλησπέρα, προσπαθώ από χτες να ανεβάσω υπότιτλο μέσω της γνωστής εφαρμογής και μου βγάζει συνέχεια ότι δεν αναγνωρίζει το id του imdb (που το έχω τσεκάρει και είναι το σωστό) κι όταν το παρακάμπτω και πατάω upload μου βγάζει το μνμ: Something went wrong, και φυσικά δεν αναρτά τον υπότιτλο. Είναι γενικό το πρόβλημα ή μόνο σε μένα; Κι αν είναι μόνο σε μένα, τι μπορώ να κάνω; Ευχαριστώ.
μάλλον εκείνη την ώρα είχε πρόβλημα ο Server, καλύτερα ο Υπότιτλος να ανέβει από το Site. Πιο συμβατό, πιο ασφαλές.
Τον ανέβασα από το σάιτ κι ευχαριστώ, νόμιζα ότι τα ανεβάσματα πλέον γίνονται αποκλειστικά από την εφαρμογή. Πάντως, δοκιμάζω εδώ και 2 μέρες ανά τακτά χρονικά διαστήματα να ανεβάσω από την εφαρμογή και αρνείται πεισματικά, βγάζοντας ένδειξη ότι το σάιτ είναι προσωρινά εκτός λειτουργίας.

Re: [GR] Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles [ONLY FOR GREEKS]

Posted: Fri May 25, 2018 8:25 pm
by firerm
Τον ανέβασα από το σάιτ κι ευχαριστώ, νόμιζα ότι τα ανεβάσματα πλέον γίνονται αποκλειστικά από την εφαρμογή. Πάντως, δοκιμάζω εδώ και 2 μέρες ανά τακτά χρονικά διαστήματα να ανεβάσω από την εφαρμογή και αρνείται πεισματικά, βγάζοντας ένδειξη ότι το σάιτ είναι προσωρινά εκτός λειτουργίας
Ναι είναι μια καταραμένη ώρα που ο Server τραβάει φρίκες μεγάλες και κάνει backup ...από την μεριά μου δεν μπορώ να κάνω κάτι μόνο να σε ενημερώσω. Είναι ένα μεγάλο θέμα! Αλλά σε σχέση με πριν 1 χρόνο το πρόβλημα έχει διορθωθεί τρομερά και συνέχεια βελτιώνεται.

:D

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Sun Jun 10, 2018 11:15 pm
by _Raiden
Γεια σας, παιδιά. Ασχολούμαι με ένα ντοκιμαντέρ τριών επεισοδίων και θα ήθελα αν γίνεται κάποιος από 'δώ να μου δώσει λίγο τα φώτα του σε 2-3 υποτίτλους, γιατί μου φαίνεται δεν βγάζουν σωστά νόημα.

Είναι από τη σειρά "1066: Α Year to Conquer England".

Όποιος μπορεί να μου στείλει πμ.

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Sun Sep 02, 2018 1:19 am
by mousias
Τον τελευταίο καιρό είχα μια ιδέα "αναίμακτης" προώθησης του προγράμματος Subtitle Edit. Δηλαδή μία φορητή έκδοση του προγράμματος ώστε να μπορούν οι φίλοι υποτιτλιστές ή και απλά χρονιστές - διορθωτές να δοκιμάσουν το πρόγραμμα με όλες τις σωστές ρυθμίσεις των επαγγελματιών του χώρου. Και το πήγα και ένα βήμα παραπέρα, δίνοντας σας μαζί:
1)Την βιβλιοθήκη mpv-1.dll η οποία είναι μία υπερπλήρης έκδοση, με όλους τους αποκωδικοποιητές βίντεο που μπορείτε να ζητήσετε.
2)Το επιπρόσθετο λεξικό μου, που αποτελείται από 1500+ ορθογραφημένες λέξεις που δεν υπάρχουν σε ηλεκτρονικά λεξικά, το οποίο είναι καρπός σχεδόν τεσσάρων χρόνων ορθογράφησης και προσθήκης λέξεων στο πρόγραμμα.
3)Το πρόγραμμα mpv με τις δικές μου ρυθμίσεις απεικόνισης υποτίτλων, που εκτός από καλαίσθητες (κατά την άποψη μου) είναι και χρήσιμες
στο να προδίδουν αν υστερεί ο υπότιτλος μας σε επαγγελματισμό.
Στα αρχεία 7z που σας παραδίδω, μην ξεχάσετε να διαβάσετε τα κείμενα READ.TXT αφού τα έχετε αποσυμπιέσει.
Μια εικόνα χίλιες λέξεις λέει ο λαός μας, και ως εκ τούτου εναποθέτω εικόνες των ρυθμίσεων μου στον mpv player:
Κανονική (προεπιλεγμένη) προβολή υποτίτλων από το πρόγραμμα:
normal.jpg
normal.jpg (47.37 KiB) Viewed 71308 times
Προβολή με τις δικές μου ρυθμίσεις και γραμματοσειρά Storopia:
storopia.jpg
storopia.jpg (45.66 KiB) Viewed 71308 times
Προβολή με τις δικές μου ρυθμίσεις και γραμματοσειρά Fira Sans Compressed:
fira.jpg
fira.jpg (46.74 KiB) Viewed 71308 times
Το φορητό πρόγραμμα Subtitle Edit:
https://mega.nz/#!SQZ1TS5Z!1tAI_kM-8EFu ... kU6ZhRuLsA
Ο αναπαραγωγέας mpv με ένα πρόγραμμα διευκόλυνσης για εντελώς αρχάριους:
https://mega.nz/#!bERVXKJD!lHH-MIWM9eyH ... xIIppe_JLc
Ελπίζω να καταφέρω να σας πείσω για την χρήση του Subtitle Edit.
Αν μπείτε στον κόπο να δείτε τα αρχεία που προτείνω, και έχετε οποιαδήποτε απορία που να αφορά οτιδήποτε σε σχέση με αυτά,
εδώ θα είμαι να σας απαντήσω/διευκρινίσω/διευκολύνω/βοηθήσω αν μπορώ.
Σημείωση: Τον υπότιτλο για την ταινία που φαίνεται στις εικόνες θα σας τον παραδώσω σε σύντομο χρονικό διάστημα,
καθώς αυτή την στιγμή που γράφω εδώ, βρίσκεται περίπου στο 70% της ολοκλήρωσης του.

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Sun Sep 09, 2018 5:26 pm
by mousias
Ενημέρωση:
Τα παραπάνω προγράμματα ανανεώθηκαν σε πιο τελευταίες εκδόσεις, με πολύ πιο προηγμένες δυνατότητες, και περισσότερες επιλογές. Μη ξεχάσετε να διαβάσετε τα αρχεία READ.TXT σε κάθε ένα από τα συμπιεσμένα αρχεία.
Παρακάτω είναι η φωτογραφία που αναφέρεται στο READ.TXT του αρχείου SE357.rar:
a.JPG
a.JPG (155.04 KiB) Viewed 71209 times
Κι εδώ πιο κάτω ένα δείγμα βίντεο (σε πολύ χαμηλή ανάλυση) για το πως φαίνονται οι υπότιτλοι μου:
https://mega.nz/#!7EBz0AhZ!U-Ar_MgoZz4h ... pXIQk0dKXY

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Thu Sep 20, 2018 12:39 am
by misterN
Καλημέρα σε όλους. Χαίρομαι ιδιαίτερα που συναντώ Έλληνες μεταφραστές στο opensubtitles, και μάλιστα με πολύ μεράκι και όρεξη.
Καλή συνέχεια.

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Mon Sep 24, 2018 1:14 am
by mousias
@misterN
Γεια σου και σένα.
Χαιρόμαστε ιδιαιτέρως που η σελίδα παρουσιάζει ενδιαφέρον.

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Tue Oct 23, 2018 11:15 pm
by _Raiden
Γεια σας, παιδιά. Χρειάζομαι κάποια βοήθεια με την απόδοση κάποιων λέξεων μιας ομιλίας του TED.
Όποιος είναι εύκαιρος να μου στείλει πμ αν γίνεται.

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Thu Dec 20, 2018 10:33 pm
by nikos69
Η SFTeam σας εύχεται Χρόνια Πολλά και Καλά Χριστούγεννα σε όλους σας!

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Sat Dec 22, 2018 1:18 am
by mousias
Ακολουθώντας το (αυτονόητο ομολογουμένως) παράδειγμα του nikos69,
να ευχηθώ κι εγώ με την σειρά μου:
Καλές γιορτές σε όλους!

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Sat Dec 22, 2018 6:06 pm
by mousias
Να σας κάνω και ένα μικρό δωράκι για τις γιορτές.
Έχω υποτιτλίσει ένα μικρό βίντεο του FSF για τα 30 χρόνια προώθησης του Ελεύθερου Λογισμικού (του 2014).
capture.jpg
capture.jpg (22.14 KiB) Viewed 17242 times
Παρουσιάζει ενδιαφέρον γενικότερα, και καλό είναι να το παρακολουθήσετε.
https://mega.nz/#!kIlSwAIZ!WnEEBhyUwHyx ... 2t8kPeQHjc

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Sat Dec 22, 2018 10:00 pm
by firerm
Πολύ ωραίο (το Video) ευχαριστούμε mousias :)

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Sun Dec 23, 2018 12:12 am
by misterN
Χρόνια σας πολλά παιδιά, καλές γιορτές και καλή χρονιά με υγεία.

Re: Ελληνική Κοινότητα του Opensubtitles (Είσαι νέος γράψε εδώ)

Posted: Tue Jan 01, 2019 2:30 pm
by nikos69
Καλή χρονιά με υγεία,αγάπη,χαρά!

Πως φτιάχνω υπότιτλους από το μηδέν.

Posted: Thu Jan 31, 2019 7:57 pm
by mousias
Παραθέτω ένα εκπαιδευτικό βίντεο για να βοηθήσω αν μπορώ, κάποιον που σκέφτεται να ξεκινήσει τώρα με τον υποτιτλισμό, και δεν γνωρίζει και πολλά. Έχω υποπέσει σε τρομερά λάθη αρχικά, αλλά στον τελειωμένο υπότιτλο, όπως θα έχετε δει, τα περισσότερα από αυτά, δεν υπάρχουν.
Άρα ως συμβουλές:
1) Δείτε πρώτα την ταινία, και μετά υποτιτλίστε την. Αν το είχα κάνει, δεν θα άκουγα το "store" ως "drawer", και δεν θα βασανιζόμουν μία ώρα να καταλάβω τι λέγανε οι κοπελιές εκεί. Εντάξει, είχα δει την ταινία, πριν χρόνια όμως (6 και), και δεν θυμόμουν σχεδόν τίποτα περί αυτής, παρά μόνο το ότι δεν ήταν "ιδιαίτερα καλή". Από τα συμφραζόμενα, και από την μεθεπόμενη σκηνή, έβγαινε άνετα το νόημα, ότι έλεγε "store" και όχι "drawer" η κυρία "Ρουρκ" και όχι "Ρόικ" (δεν το διόρθωσα τελικά το Ρόικ σε Ρουρκ, καθώς δεν ήταν κάτι σημαντικό).
2) Περάστε πάντα από ορθογραφικό έλεγχο τον τελειωμένο σας υπότιτλο. Το "ανησυχείτε" δεν θα είχε γίνει "ανησηχείτε" αν δεν είχα αλλάξει πληκτρολόγιο, και δεν υπέπεφτα συνεχώς σε λάθη πληκτρολόγησης, αλλά θα είχε μείνει έτσι, καθώς εκείνη την στιγμή, δεν έβλεπα καν το λάθος μου. Εντάξει, έγγραφα βίντεο, που αυτό αγχώνει περισσότερο, αλλά και πάλι θα έμενε έτσι.
3) Οι κόκκινες επισημάνσεις στο Subtitle Edit σημαίνουν λάθος, μία από τις πιο χρήσιμες ιδιότητες του προγράμματος, και τις διόρθωνα σε όλη την διάρκεια του βίντεο, χωρίς να σας το εξηγήσω ποτέ... απολογούμαι.
Εικόνα:
mpv-shot0001.jpg
mpv-shot0001.jpg (169.36 KiB) Viewed 16602 times
Βίντεο:
https://mega.nz/#!JEdx3IpA!DTD1DLwlj402 ... HmuVSojKG0
Ελπίζω να βρείτε το βίντεο κατατοπιστικό, και να σας βοηθήσει.
Καλή συνέχεια σε όλους και όλες.