Grappige blunders bij blurays/cinema ondertitelingen.
Posted: Sun Apr 14, 2019 8:59 pm
Titel is niet geweldig maar je snapt wat ik bedoel
Dus wat is het nut van deze topic... precies wat de titel zegt blunders in officiële ondertitelingen verkregen via officiële wegen.
Ik zal dan beginnen met 'n blunder die ik afgelopen zaterdag zag wat ook de inspiratie was voor deze topic.
Ik zat naar Hellboy (2019) te kijken en plots stond daar gewoon letterlijk in de ondertiteling "<i>" gewoon 'n invalid italic tag midden in je gezicht in de cinema. HOE IS HET MOGELIJK
Met vriendelijke groeten,
SubbedNinja
Dus wat is het nut van deze topic... precies wat de titel zegt blunders in officiële ondertitelingen verkregen via officiële wegen.
Ik zal dan beginnen met 'n blunder die ik afgelopen zaterdag zag wat ook de inspiratie was voor deze topic.
Ik zat naar Hellboy (2019) te kijken en plots stond daar gewoon letterlijk in de ondertiteling "<i>" gewoon 'n invalid italic tag midden in je gezicht in de cinema. HOE IS HET MOGELIJK
Met vriendelijke groeten,
SubbedNinja