Forum rules
Onder geen enkele voorwaarde is spammen, reclame of adverteren in welke vorm dan ook toegestaan. Plaats geen kwetsende, obscene, vulgaire, lasterlijke, haatdragende, bedreigende, seksueel-georiënteerde teksten, of ander materiaal dat anderen kan schaden. Vloeken, beledigen of enige andere vorm van brutaal gedrag naar andere leden (ongeacht rang) wordt niet getolereerd. Vergeet niet dat wat niet beledigend voor jou is, dat mogelijk wel is voor anderen. Behandel elkaar met het eerbied en respect dat je ook graag ontvangt van een ander. Het niet naleven van het voorgaande kan resulteren in het blokkeren van de betreffende gebruiker, eventueel zonder voorafgaande kennisgeving. Neem voor meer informatie contact op met "Het team", met behulp van de link onderaan de forumpagina. Bedankt.
LoveSeries1901
Posts: 7
Joined: Tue Jan 01, 2019 11:12 am

andere koers?

Tue Jan 01, 2019 11:19 am

Als eerste voor iedereen een goed nieuw jaar !
Als frequente gebruiker van de ondertitels valt mij het laatste half jaar (of misschien zelfs iets langer) op dat het aanbod van lang lopende series minder wordt. Ook zie ik dat bij een nieuwe serie enkele afleveringen worden vertaald maar daarna niets meer. Of een hele tijd later toch nog een enkele aflevering en met geluk het hele seizoen wordt afgemaakt. Wel zie ik veel retail subs van series die al ‘ouder’ zijn. Op de plekken waar ik mijn series vandaan haal kan ik deze niet meer binnen krijgen omdat er veel te weinig aanbod is. Puur vanuit mijn eigen visie vraag ik me af waarom deze subtitles worden geplaatst als er zo weinig mensen gebruik van kunnen maken.
Ik wil heel duidelijk maken dat dit geen kritiek is want ik ben blij met alles wat er wel binnen mijn ‘smaak’ te vinden is. Jullie doen geweldig werk, want zonder zou ik een stuk minder kijk plezier hebben.
Maar ik snap niet waarom deze koers wordt gevolgd. Iemand enig idee??

User avatar
Bommel44
Posts: 23
Joined: Sun May 17, 2015 12:35 pm

Re: andere koers?

Tue Jan 01, 2019 5:39 pm

Helemaal mee eens. Ik signaleerde dat onlangs ook.
Het lijkt wel of sommigen er een eer in stellen om zoveel mogelijk te uppen, zonder zich af te vragern of er wel vraag naar is. Aan de andere kant worden series die wel gezocht worden ( bijvoorbeeld Nashville) na enke seizoenen niey meer vertaald.....
Alsjebieft uppers: let wat minder op de hoeveelheid upps en wat meer op de vraag welke subs echt gevraagd worden.

User avatar
Mazrim Taim
Posts: 122
Joined: Tue Mar 31, 2015 10:04 am

Re: andere koers?

Tue Jan 01, 2019 6:22 pm

Ondertitels maken is nu eenmaal een tijdrovende onbetaalde bezigheid. Voor elke 100 regels brontekst moet je rekenen op anderhalf uur werk, als je tenminste aandacht wilt besteden aan zowel de vertaling als de technische aspekten van een ondertitel.

Een standaard aflevering van een serie telt doorgaans 500 tot 700 regels, dus reken maar uit. Dat is 7 tot 10 uur werk. En dat is niet eenmalig, maar elke week. Soms 13 weken achter elkaar.

Dat vergt uithoudingsvermogen. Wat helpt is wanneer je een serie vertaalt waar je zelf heel graag naar kijkt, anders is de kans groot dat de motivatie onvoldoende wordt, en dan haak je af na een paar afleveringen.

Sommigen hebben teveel oog voor de downloadteller. Blijft die in hun optiek te laag, dan zoeken ze wat anders. Daarom zijn er veel meer vertalers voor films dan voor series. Een film vraagt weliswaar eenmalig meer tijd (12 tot 20 uur), maar dan ben je wel klaar en hoef je een week later niet opnieuw klaar te zitten. Ook zul je 9 van de 10 keer veel meer downloads binnenhalen dan met series.

Dit alles zorgt ervoor dat er bij series een onderbezetting is ontstaan. Onvoldoende goede vertalers beschikbaar.
Men zoekt kennelijk liever ready made ondertitels en upload deze in grote aantallen. Kijk de groep top uploaders van de maand maar eens na... als je onder de 100 zit, dan tel je niet mee.

Iemand die eigen werk maakt, die haalt dergelijke absurde aantallen nooit. Mijn limiet ligt bij 2 afleveringen per week, en zelfs dat wringt af en toe. Het aanbod van (lang) lopende series zal dus niet makkelijk stijgen. Vervangers staan niet in de rij, alhoewel ik mezelf heb laten strikken om de serie Supernatural over te nemen.

Hoe dan ook, een "koers" is hier niet op OS. We zijn vrijwilligers, we worden slecht betaald (namelijk niet), dus we kiezen uit wat we leuk vinden en vertalen zolang we het leuk blijven vinden, in een tempo dat we zelf bepalen. Misschien moeten "series original translators" een extra streepje voor krijgen, dat motiveert sommigen misschien om series op te pakken.
Image

LoveSeries1901
Posts: 7
Joined: Tue Jan 01, 2019 11:12 am

Re: andere koers?

Tue Jan 01, 2019 8:17 pm

Zoals al gezegd; ik heb bijzonder veel bewondering voor het vrijwillige werk dat door de vertalers wordt uitgevoerd. En ik kan me indenken dat degene die hiervoor kiest een zo goed mogelijk product wil aanbieden.
Als user heb ik echter een andere insteek. Ik hoop dat een vrijwilliger een serie leuk genoeg vindt om tijd en moeite (op eigen tempo) te vinden deze te vertalen. Het blijft echter wel jammer als een serie wordt opgepakt maar niet wordt afgemaakt.
Zoals ik al schreef kom ik hier al een flinke tijd. Je noemt de groep ‘top uploaders van de maand’ maar eerlijk gezegd zou ik niet eens weten waar deze te vinden. Misschien zeg ik nu iets raars, maar daar zit mijn interesse niet. Ik ben blij met elke ondertitel van een serie (en ook film) die ik graag wil zien. Overigens behoort Supernatural daar ook bij dus ik kan me daar in ieder geval weer op verheugen. :)

User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3724
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Re: andere koers?

Tue Jan 01, 2019 9:39 pm

Ik denk niet dat dit een koers is die bewust wordt gevaren. Wel denk ik dat het inderdaad zo is dat er veel minder aanbod is en al helemaal een systematisch aanbod voor de hele serie of in ieder geval een compleet seizoen.

De redenen hiervoor die ik kan bedenken:
- Een aantal vertalers en teams zijn gestopt, simpelweg omdat men iets anders is gaan doen, 'geen zin meer heeft', het te tijdrovend is, of dat het nog moeilijk is om 'eer te behalen' door concurrentie van Google of de snelle maar matige retails. Of onze grote vrienden van Stichting BREIN kunnen feestjes gaan vieren omdat ze toch wat resultaten hebben geboekt met hun intimiderende en immorele geblaf.
- QoQ was een groot vertaalteam dat veel ondertitels leverde. Die zijn tamelijk recent gestopt en dat is duidelijk te zien.
- Een beginnende ondertitelaar maakt een ondertitel voor aflevering 1 van serie X en weet niet wat (the ffff) hem/haar overkomt als hij/zij pas na tien uur hard knokken een ondertitel klaar heeft. Velen denken vooraf dat het hooguit een uurtje werk is.
- Een beginner heeft zojuist tien uur zitten stoeien en plaatst de ondertitel. Maar de beginner is pas beginner en maakt dus beginnersfouten. Vervolgens wordt er een lading **** over de ondertitel gekieperd en breed uitgesmeerd. Die beginner denkt dan misschien al snel "de groeten, ik ga tv kijken".

Anderzijds:
- Ik zie ook dat er nieuwe ondertitelaars bijkomen.
- Beginners worden gevorderd.
- Aanbod van retail neemt toe en komt sneller, er is dus ook minder 'behoefte'. Never mind dat sommige retails ondertitels meer lijken op beginnerswerk dan retail.

En ja, over series versus films: ik heb sowieso veel respect en waardering voor vertalers, beginners, gevorderden en top-of-the-liners, die allemaal veel tijd besteden en hun best doen. Maar maaaaaan, voor series is dat nog een graadje of twee sterker. Zij het iets minder dan een speelfilm, het is nog steeds een forse klus en vooral: dat elke week weer opnieuw. En als het een keertje iets langer duurt, worden mensen zenuwachtig. Petje af voor de discipline, het 'verantwoordelijkheidsgevoel' en de stalen zenuwen. Baf.

Daarmee wil ik trouwens niet de resyncers, OCR- en andere rippers als 'minder' bestempelen. Ook zij doen zinvol werk, ook al is dit (misschien) wat sneller of makkelijker. Maar ik geef zonder meer toe dat het maken van ondertitels een ondergewaarderde bezigheid is.
we worden slecht betaald (namelijk niet)
:lol: Ja, niet is wel weinig, niet?
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

LoveSeries1901
Posts: 7
Joined: Tue Jan 01, 2019 11:12 am

Re: andere koers?

Tue Jan 01, 2019 10:06 pm

Het is me nu iets duidelijker. Erg jammer dat een vertaalteam op stapt, maar daar hebben ze ongetwijfeld hun redenen voor. En wat je zegt; als een beginner ontdekt wat er allemaal nodig is om een ondertitel te maken en vervolgens wordt afgehakt klinkt inderdaad niet erg motiverend.
Maar er gloort wel hoop uit de opmerking dat er nieuwe ondertitelaars bijkomen.
Hoewel er geen financiële waardering bij dit werk komt wil ik je toch tegenspreken dat “het maken van ondertitels een ondergewaarderde bezigheid is”.
Uiteraard kan ik alleen voor mijzelf spreken, maar voor mij zijn jullie een zeer gewaardeerde groep mensen !!

User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3724
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Re: andere koers?

Tue Jan 01, 2019 10:48 pm

voor mij zijn jullie een zeer gewaardeerde groep mensen !!
Dat is in ieder geval leuk om te horen. Alhoewel ikzelf geen serie-ondertitelaar ben (klinkt als serial-killer). Ik hou me bij films - alhoewel de laatste mij -ik schat- minstens zo'n 30 à 40 uur heeft gekost. Maar ja, die luxe heb je als je een paar subs per jaar maakt ipv per week.

Wat ik bedoelde met "ondergewaardeerd", is dat veel mensen zich niet realiseren wat voor een klus het is. Te zien aan comments als "Wil je niet ook even A en B en C ondertitelen"... Zoiets als: "Gaaf hoor, die missie naar Mars. Kun je niet ook even Jupiter en Mercurius doen? Alvast bedankt." Maar oké, niet zo dramatisch, een ondertitel maken is (ietsje) minder werk dan een intergalactische missie.
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

LoveSeries1901
Posts: 7
Joined: Tue Jan 01, 2019 11:12 am

Re: andere koers?

Tue Jan 01, 2019 11:12 pm

SmallBrother wrote
Alhoewel ikzelf geen serie-ondertitelaar
Gelukkig hou ik ook van films :D

tja, je hebt ook voordringers bij de bakker omdat de poes alleen is, of de postbode nog moet komen..... :(

Hoop dat er genoeg zijn die wel onderkennen hoeveel werk het kost en ik neem aan dat met deze groep in gedachte al dat top werk wordt gedaan!

User avatar
SubbedNinja
Posts: 11
Joined: Sun Nov 04, 2018 9:19 pm

Re: andere koers?

Wed Jan 02, 2019 9:26 pm

Ik upload meestal retail en soms ook van series waar bijna niemand naar kijkt (kijk maar "sick note" ) en dan krijg ik maar 10-20 downloads per ondertitel maar dat stoort mij niet want ik weet dan dat ik 10-20 mensen toch heb verder geholpen. Ik heb er al vaker aan gedacht om zelf ook te gaan vertalen maar ik heb dan bang voor de reacties. Ik heb de film "Hell Fest" al meerdere keren proberen te vertalen (begonnen en terug verwijdert). Ik durf gewoon geen eigen ondertitelingen te uploaden, enkel retail.

User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3724
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Re: andere koers?

Wed Jan 02, 2019 10:16 pm

Ik upload meestal retail en soms ook van series waar bijna niemand naar kijkt (kijk maar "sick note" ) en dan krijg ik maar 10-20 downloads per ondertitel maar dat stoort mij niet want ik weet dan dat ik 10-20 mensen toch heb verder geholpen. Ik heb er al vaker aan gedacht om zelf ook te gaan vertalen maar ik heb dan bang voor de reacties. Ik heb de film "Hell Fest" al meerdere keren proberen te vertalen (begonnen en terug verwijdert). Ik durf gewoon geen eigen ondertitelingen te uploaden, enkel retail.
Niet bang zijn.
1. Je eerste ondertitel zal niet perfect zijn. Wie is perfect vanaf dag één?
2. Wellicht zal je eerste ondertitel een beetje of misschien zelfs flink wat kritiek krijgen.
3. Kut kritiek is kut, maar goede kritiek helpt je gewoon verder op weg.
4. Misschien krijg je wel helemaal geen kritiek, alleen maar bedankjes.

Maar:
Kijk even op het forum: https://forum.opensubtitles.org/viewforum.php?f=38
1. Daar kun je vinden wat je absoluut NIET moet doen (De Valkuilen).
2. Daar kun je ook vinden wat je WEL moet doen (richtlijnen, globale aanpak, handleiding Subtitle Edit).
Als je je daar een beetje aan houdt, dan heb je het eigenlijk al zelf in de hand of je kritiek krijgt of niet.
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

Return to “Nederlands”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 28 guests