Dat zou ik ook graag willen weten... of er tools/sites zijn die redelijk betrouwbaar audio kunnen omzetten naar een .srt-bestand.Weet iemand een tool/site die dat gratis of tegen een redelijke prijs goed kan? Punt is wel dat hij ook zang moet kunnen omzetten niet alleen spraak.
Ik denk dat dat nu juist de denkfout is. Net zoals bij Google of andere machinevertalingen, of zeer slechte ondertitels als bron. Het lijkt goed in de buurt te komen - maar dan komen de correcties. Het corrigeren van alleen al foute interpunctie (bijv. onterechte/ontbrekende punten, hoofdletters, komma's) kost soms al net zo veel tijd als de zin gewoon zelf uittypen. Plus dat je een soort foutblindheid krijgt, je ziet fouten over het hoofd die je niet zou maken als je zelf de tekst zou typen. Dan dingen als bijvoorbeeld een ontbrekend woord, een kromme zinsconstructie, onlogische afbrekingen, etc.Hoezo erg?, een stuk zelfs met veel fouten erin is veelal nog altijd minder werk dan een ondertitel helemaal van de grond af aan moeten opbouwen.
Je laatste upload is inderdaad stukken beter en ik zal die laten staan. Maar illustratief voor wat er eerder is gezegd, zie dit voorbeeld:OK, dan laat ik deze speech regonized ondertitels, ik hoop trouwens dat de KVK 20 nu wel goed is, deze heb ik wel sterk verbeterd in ieder geval.
Ja, dat mag, maar dan wel graag in een apart topic. Niet om moeilijk te doen, maar deze vraag is al eerder gesteld en zullen sommigen desondanks ook nog steeds hebben. Dan is het verstoppen in een ander topic net handig. Dus eigenlijk om makkelijk te doenMag ik tot slot vragen waarom er dan wel "machine translated" subs op de site geupload kunnen worden als dit zo'n rotzooi is?
Users browsing this forum: No registered users and 71 guests