Forum rules
Onder geen enkele voorwaarde is spammen, reclame of adverteren in welke vorm dan ook toegestaan. Plaats geen kwetsende, obscene, vulgaire, lasterlijke, haatdragende, bedreigende, seksueel-georiënteerde teksten, of ander materiaal dat anderen kan schaden. Vloeken, beledigen of enige andere vorm van brutaal gedrag naar andere leden (ongeacht rang) wordt niet getolereerd. Vergeet niet dat wat niet beledigend voor jou is, dat mogelijk wel is voor anderen. Behandel elkaar met het eerbied en respect dat je ook graag ontvangt van een ander. Het niet naleven van het voorgaande kan resulteren in het blokkeren van de betreffende gebruiker, eventueel zonder voorafgaande kennisgeving. Neem voor meer informatie contact op met "Het team", met behulp van de link onderaan de forumpagina. Bedankt.
delano22
Posts: 28
Joined: Sat Nov 19, 2016 1:45 am

Re: Ondertitel loopt niet sync.

Sat Dec 31, 2016 9:55 pm

Ten eerste nog een heel goed 2017!!!
adventures in babysitting[888].zip
(34.23 KiB) Downloaded 216 times
Helaas weer een ondertitel met Sync problemen, Kun jij hem synchen?

Heb hem proberen te synchen voor Adventures.in.Babysitting.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG

Na ondertitel 768 komt er een reclame blokje.

User avatar
SmallBrother
Site Admin
Posts: 3724
Joined: Sun Mar 04, 2012 12:59 pm
Location: Somewhere on this globe

Re: Ondertitel loopt niet sync.

Sun Jan 01, 2017 2:20 pm

Dank je voor de nieuwjaarswensen. Ik wens jou ook het allerbeste.
Helaas weer een ondertitel met Sync problemen, Kun jij hem synchen?
Eigenlijk had ik het antwoord daarop hier al eerder gegeven:
"Dit is een beetje een verkapt verzoekje - en daarvoor is het forum niet bedoeld, daarvoor hebben we het verzoekjes gedeelte:
http://www.opensubtitles.org/nl/request"

Het gaat immers eigenlijk gewoon om het maken van een ondertitel voor release A of B. Dus ja, ik zou dat denk ik wel kunnen, maar nee, ik wil het niet doen...

Maar waarom doe jij niet wat ik vorige keer had gedaan? Ik had een engelstalige ondertitel gevonden die synchroon loopt. In Subtitle Edit heb ik met behulp van die ondertitel de sync gefikst. Hoe dat moet, staat hier al omschreven: https://forum.opensubtitles.org/viewtop ... 846#p36024 .Dat is echt niet zo moeilijk of tijdrovend.

En als het sync-probleem alleen komt door dat reclameblokje en je weet ook al waar dat is, dan is het helemaal makkelijk. Pak Subtitle Edit en probeer het gewoon. Een goed begin voor 2017... ;-)
Nowadays a VPN is a must for everyone. A VPN allows you safe surfing and protects you against spying governments and companies.
I advise AirVPN - from € 2,75 per month. Click the below banner for more info.


Image

delano22
Posts: 28
Joined: Sat Nov 19, 2016 1:45 am

Re: Ondertitel loopt niet sync.

Sun Jan 01, 2017 6:26 pm

Voor het reclameblokje gaat het goed, maar daarna loopt het uit de pas. Helaas ik heb het echt een tijdje geprobeerd maar het lukt me niet.

Pjotter1
Posts: 1
Joined: Sun Feb 12, 2017 12:35 pm

Re: Ondertitel loopt niet sync.

Sun Feb 12, 2017 12:48 pm

Hi,
Ik heb het bestand wat geschoond (gewoon met text editor in MAC ios); te weten: Font idents, 3 regelige subs er uit en alle hearing impaired er uit.
Getest met twee downloads
Bad.Hair.Day.2015.HDTV.x264-W4F
Bad.Hair.Day.2015.SWESUB.HDTV.x264.mp4
Doet t nu goed.
.sub file ge-upload ("Bad.Hair.Day.2015.HDTV.XviD-AFG.Cleaned")
Grt

kerremelk
Posts: 82
Joined: Sun Jan 12, 2014 2:47 pm

Re: Ondertitel loopt niet sync.

Tue Oct 10, 2017 9:11 pm

Voor het reclameblokje gaat het goed, maar daarna loopt het uit de pas. Helaas ik heb het echt een tijdje geprobeerd maar het lukt me niet.
kopie maken van srt
hernoemen naar bovenkant
Goed stuk in "bovenkant" laten staan, onderkant eruit knippen.
De verder te bewerken srt ook openen.
Het goede stuk nu uit de actieve bewerking wissen, en in de resterende "onderkant" de timings corrigeren-synch zetten.
Met TV versnijdingen kan het gebeuren dat je dit voor ieder reclameblok moet doen.
Met het geluid gevisualiseerd (click to add waveform) kan je vrij goed zien waar de tekst niet meer bij de wave past.

De goede stukken onderaan in het "bovenkant" bestand bijplakken, dan pas dat bewerkte stuk wissen, en actief bewaren.
Je kopieert en plakt en wist tot de hele fim gecorrigeerd is.
(je houdt steeds minder over... Maar je beseft allicht dat doordat je verder aan de timings moet werken, het reeds gedane stuk om zeep kan geholpen worden. Zodoende bewaar ik de gecorrigeerde stukken in "bovenkant" en wordt de onderkant steeds korter..
Jesus saves, we make a backup.
Regelmatig bewaren, bedoel ik.

Plak ook het allerlaatste stuk in bovenkant, en maak het actieve bestand leeg.
Plak dan alles uit bovenkant in het actieve bestand, en doe foutcontrole (in menu van tools of EXTRA)
Die tools kunnen je overlap, te korte display time enzovoort tonen.

Je zal ook merken dat je door in een srt te werken je zo nu en dan blunders tegenkomt.
Dat de tekst die er staat de bedoeling niet weergeeft, of zo..
Sommige OCR spellingsfouten (stootje of stoot je) die ga JIJ zien, het foutenscannen mist die want daar kan NL rules niet mee om.
( omdat beide kunnen.)
Veel succes
jt

kerremelk
Posts: 82
Joined: Sun Jan 12, 2014 2:47 pm

Re: Ondertitel loopt niet sync.

Thu Nov 23, 2017 8:03 pm

In subtitle edit, daar zit onder de knop syncroniseren de optie opschuiven, en daarin kan je alles, of geselecteerde, of geselecteerde en volgende.
Waarom zou je dan met een kopie werken? (bovenkant)?
Euh, omdat als je een fout maakt en alles per ongeluk opschuift, je van voor af aan kan herbeginnen.
Hummmmm, twee cent en nu nog eens, da zijn er al vier.

Return to “Nederlands”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 26 guests