Het voorstellen van een teamwork-klus vind ik een goed en mooi idee. Maar ik denk dat dit niet helemaal de goede aanpak is.
Aan de bron, de Engelse ondertitels, mankeert al het nodige. Veel regels duren absoluut gezien erg kort, veel regels van rond de 1,0s en veel (korte) opvolgende regels die beter samengevoegd zouden moeten worden. Dat maakt het erg onrustig. Daarnaast zijn er veel regels met een te hoge
CPS-ratio, m.a.w. die hebben die een te korte tijdsduur voor de hoeveelheid te lezen tekst. Engels is doorgaans korter dan Nederlands, dus dat wordt bij sec vertalen gemakkelijk/waarschijnlijk alleen nog maar erger.
Maar vooral is de Nederlandse ondertitel een (vrijwel) ongecorrigeerde machinevertaling. Dit levert resultaten op als bijvoorbeeld regel 34
"But I got picked on for it." dat vertaald is in
"Maar ik werden opgehaald voor het." Dat zijn weliswaar een aantal Nederlandse woorden, maar het is geen Nederlandse zin en daarnaast ook verre van de juiste vertaling (pick up = ophalen, pick on = pesten). Machinevertalingen kunnen soms helpen om een paar woorden die je niet kent te helpen vertalen, maar vaak zal het je juist, zoals hier, op het verkeerde been zetten. Het herschrijven van machinevertalingen zal al met al eerder slechter, moeilijker en tijdrovender zijn dan beter, makkelijker en sneller.
Eigenlijk komt het er dus op neer dat je niet vraagt om 'een beetje hulp', maar om het compleet herschrijven, comprimeren en het fiksen van de techniek van 1200+ regels. Ik denk niet dat veel zullen bijspringen...
Als je teamwork wilt, dan werkt het denk ik beter als je zelf (niet Google) al een aanzienlijk deel hebt gedaan. Je kunt daarna dan hulp inroepen voor een laatste controle en correcties, of desnoods voor wat dingetjes waar je misschien wat minder goed in bent, bijvoorbeeld wat technische aspecten. In het Nederlandse gedeelte hier staan een paar topics met zinvolle informatie hoe je dingen zou kunnen aanpakken.
Als je slechts een ondertitel voor deze film wilt, dan is het simpelweg
plaatsen van een verzoekje de juiste weg.