Aangezien de gemiddelde serie 10 of 13 afleveringen per seizoen telt, is eenvoudig uit te rekenen hoeveel vrije tijd hierin gestoken wordt.
Daarnaast is het ondertitelen van een TV-serie een verkapte verplichting. Immers, als je eraan begint, voel je ook de morele plicht om een heel seizoen te doen.
Dan maak je als ondertitelaar regelmatig mee dat 'het' even niet uitkomt, maar uitstellen is geen optie, want de volgende aflevering is meestal een week later.
Achterstand oplopen wil je niet, dus je komt zodoende in een ritme waarin je 'verplicht' wekelijks klaar moet zitten. En zoals gezegd, dat komt niet altijd uit.
Dit wist ik natuurlijk wel. Het hoort immers bij het 'vak' van ondertitelaar. Zelfs als je het op vrijwillige basis doet.
Dat wetende, was de wil toch sterker dan het verstand en had ik me gewaagd aan een nieuwe serie.
Naarmate, gaande het seizoen, willen vaker moeten werd, daalde het enthousiasme om aan een nieuwe aflevering te beginnen.
Omdat ondertitels maken de rekeningen niet betaalt en andere zaken blijven liggen door dit vrijwilligerswerk, heb ik nu mijn les geleerd.
Gedurende een langere periode wekelijks ondertitels maken, is een te grote aanslag op de balans werk-privé. En dat zal niet veranderen.

Wat een paar jaar geleden tijdelijk was, is dit keer definitief. De fiets gaat aan de wilgen. Ik haak af als ondertitelaar van TV-series.
Voor mensen die graag met Nederlandse ondertitels kijken vind ik het jammer, aangezien men dan meestal wordt teruggeworpen op 'retail-subs'.
Vroeger stond dit synoniem voor kwaliteit, maar tegenwoordig is het in veel gevallen bagger. Ook bij de serie waarvan seizoen 1 nu klaar is.
Zowel qua vertaling (kijkt men wel met de video erbij?) als techniek (torenhoge CPS) is het een achteruitgang.
Voordeel voor de nieuwe generatie retail-sjabloon-vertalers is dat ze rapper klaar zijn dan ons 'custom-vertalers' die de puntjes op de i willen zetten.
Ik had graag aan deze ontwikkeling een beetje weerwerk willen bieden, maar niet als teveel andere zaken qua werk en privé daardoor blijven liggen. Sorry.
Stop ik dan helemaal met ondertitels maken? Nou nee, want af en toe kan het best een leuke uitdaging zijn.
Maar dan moet het wat mij betreft een eenmalig iets betreffen dat in relatief korte tijd (enkele dagen) uitvoerbaar is.
Dus ga ik weer terug naar de bron. Naar waar het voor mij ruim 10 jaar geleden mee begonnen is: documentaires, films of een enkele keer een special.
Daar trek je in een weekend (wanneer het gelegen komt) 10 tot 15 uur vrije tijd voor uit en daarna is het klaar. Geen wekelijkse verplichting.
U ziet dus vast nog wel eens ondertitelwerk van mij verschijnen, maar hele seizoenen van een TV-serie? Nee, dat is nu voorbij.