Under no circumstances is spamming or advertising of any kind allowed. Do not post any abusive, obscene, vulgar, slanderous, hateful, threatening, sexually-orientated or any other material that may violate others security. Profanity or any kind of insolent behavior to other members (regardless of rank) will not be tolerated. Remember, what you don’t find offensive can be offensive to other members. Please treat each other with the kind of reverence you’d expect from other members. Failure to comply with any of the above will result in users being banned without notice. If any further details are needed, contact: “The team” using the link at the bottom of the forum page. Thank you.
I have a movie I want to subtitle but it's in australian english and some sentences are hard to understand. Is there anyone that is willing to help subbing this movie? I can provide a source of the movie hosted somewhere.
The last post by TS dikido still had to be approved before appearing. The answer to Vickers' question now is in there: dikido needs linguistical help.
No idea if he/she wants to make an English verbatim transcript or a translation into another language.
If a literal transcript, please note what Martin1964 said. A verbatim transcript of the movie might be useless as a normal subtitle for technical reasons. Maximum reading speed is much lower than maximum speaking speed. And with subtitles you only have one change (contrary to for example reading a book). Therefore the spoken text might need to be compressed (the same thing rewritten in less words) to give the reader the opportunity to read the text within the given time.
For example: Speech:It is very important to understand that it is humanly impossible to read the bible within just one second. If we only have two seconds to read, the text must be compressed: Subtitle text:It's impossible to read the bible in one second.