I think duration data could help a bit with doing a manual search. If I need a subtitle I always search manually - ask oss my opinion about some modern technology
But I never used FPS or ever missed info about duration.
I know it's a bit besides your point ("
I want duration data"), but if it is about how to find subs, this is my method:
I see which subs are available. If my release is not mentioned literally, I know by experience that for example SPARKS (most probably) will fit a YIFY release. Etc.
But more importantly, I rather choose a GOOD subtitle (translation, language, technique) than a MATCHING subtitle.
So I see who is the uploader and/or translator, by experience (and/or the Trusted/Sub Translator badge) I know what to choose or what to avoid. If this doesnt satisfy me, I would check out the preview, get an idea about linguistic quality. If that's okay, I open it in Subtitle Edit. In one second I can see if technique is bearable or not.
Like this, I can find a subtitle which is good quality. If it doesn't match, I will MAKE it match. Re-synching is a piece of cake (provided that its not a different cut, added or deleted pieces) and can be learned and done in a minute or two.
I feel sorry for those API users who get a perfectly matching..... machine translation
Btw, I never use a long stick as remote control. I always push the wrong buttons.