This is a result from frustration and my difficulty to understand why do people behave this way. I'll try to explain...
I was looking for English subtitles for the film "Giving it up". This is just an example. Then I find that there is one subtitle available
but it is Dutch. I can't understand why do people behave like this. The person who generously made this subtitle did understand
the original text unless he took a Dutch dubbing which I doubt. Because translating implies that you have the original text from which you are translating. Then, if this person had the original text, why on Earth didn't he upload it? It takes no extra work. Well, a little bit, but this is nothing compared to the effort to get the meaning when you don't quite understand the spoken language.
This is not the first time I find this. People take an English film and write the translation to Dutch or Romanian or Polish or whatever. Writing the original takes only some more time but it means a great benefit because then it is easier to write translations. The same can be applied to other languages.
When you read a book you don't take the book and start to read in page 50. You usually read the chapters in order. When you build a house you don't start by making the roof. You start making the basement. This is the same.
So, my request here is for people to write the transcription first (in original language) and then make translations.