Search found 1790 matches

Go to advanced search

by SmallBrother
Sun Sep 27, 2015 1:00 pm
Forum: General talk
Topic: Translators signature (credits) missing in subtitle
Replies: 5
Views: 2801

Re: Translators signature (credits) missing in subtitle

Agreed with what Funchalense wrote. In addition, credits should always remain untouched, and this applies to credits for translation, but also for editing or anything else that is inside the subs. Sometimes I forget to write them. what then? What do you mean "forget to write"? The idea is ...
by SmallBrother
Sun Sep 27, 2015 11:43 am
Forum: Off-topic talk
Topic: Is this a forum or what?
Replies: 18
Views: 26221

Re: Is this a forum or what?

But you can freely go away and start (or continue) visiting porn sites. It is as easy as that.
But you will still need opensubtitles.org for the subtitles :)

Btw, I was out for a while, just read this topic, but it looks like some posts are missing.
Or am I still spaced out?
by SmallBrother
Sun Sep 27, 2015 10:58 am
Forum: General talk
Topic: updating subtitles
Replies: 7
Views: 3336

Re: updating subtitles

it can handle a lot of updates, dont worry, it is more than 10 :) Just after 9 updates, the icon doesn't count anymore, it will be 9+ Because sadly I always find errors and things that can be improved. I know the problem, you just find a small typo or one timing that could be better or so and you w...
by SmallBrother
Wed Sep 09, 2015 9:56 am
Forum: General talk
Topic: Original language in the first place
Replies: 13
Views: 7748

Re: Original language in the first place

That's why we have the "Thanks" button ;-)
by SmallBrother
Tue Sep 08, 2015 11:23 am
Forum: General talk
Topic: Original language in the first place
Replies: 13
Views: 7748

Re: Original language in the first place

Let me rephrase that:
I think we have the desire for another 'flag' coming up ;-)
by SmallBrother
Mon Sep 07, 2015 8:19 pm
Forum: General talk
Topic: Original language in the first place
Replies: 13
Views: 7748

Re: Original language in the first place

My 'calculation' was about solely writing the text. So yes - not four hours, but AT LEAST four hours extra work. Still, you are totally right, the same job is done multiple times. And I appreciate and agree with your idea about sharing, already if only for the sake of not wasting time. So yes, if so...
by SmallBrother
Sun Sep 06, 2015 5:23 pm
Forum: General talk
Topic: Original language in the first place
Replies: 13
Views: 7748

Re: Original language in the first place

Yes, the world is a mysterious place. But maybe I can explain something. First of all, we don't know what happened. Maybe English subs existed, but they were deleted, for whatever reason. Maybe the translator thought about it creating English subs first, but didn't feel capable enough to write corre...
by SmallBrother
Sat Sep 05, 2015 3:38 pm
Forum: General talk
Topic: srt upload
Replies: 11
Views: 7909

Re: srt upload

Het probleem was de allerlaatste regel: de URL van een website. Die heb ik weggehaald en toen ging het gewoon zoals het hoort. Toegegeven, de foutmelding is niet een juiste weergave van het probleem... Maar opgelost dus. Zie http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/6295024/varg-veum-bitre-blomster-nl
by SmallBrother
Fri Sep 04, 2015 10:10 am
Forum: General talk
Topic: srt upload
Replies: 11
Views: 7909

Re: srt upload

If it SRT and CP1252 encoded, it should work...
I suspect the problem is something else.

Please upload the file to some file sharing web site (for example http://www.filedropper.com/ or so) and tell us the URL, so we can have a look.
by SmallBrother
Thu Sep 03, 2015 1:54 pm
Forum: General talk
Topic: guidelines for subs
Replies: 56
Views: 63827

Re: guidelines for subs

My opinion is that such a translator's note should not be in a subtitle. It would take a lot more text (and time) which is probably not available. And if it is, explaining would distract too much from the movie. Bottom-line is that subtitles should be easy and calm. It's inevitable that sometimes th...
by SmallBrother
Mon Aug 31, 2015 5:28 pm
Forum: General talk
Topic: Interviewing subtitlers
Replies: 12
Views: 6419

Re: Interviewing subtitlers

I hope I am still in time ;-) ► Do you freely agree to allow me, Marino Domínguez Díaz, to use your answers to this questionnaire in my Masters in Translation Studies Dissertation project? Yes. Questionnaire ► Why do you do fan-sub? In general, I like language and languages and I like a good movie. ...
by SmallBrother
Fri Aug 28, 2015 5:54 pm
Forum: Nederlands
Topic: hoe nl subs downloaden
Replies: 4
Views: 10071

Re: hoe nl subs downloaden

Alle drie miljoen? Ja, dat zal wel even tijd kosten ;-) Met software kun je het geloof ik wat makkelijker en sneller doen, maar daar heb ik niet echt verstand van. Er geldt in ieder geval wel een limiet, en voor VIP's is die hoger. Ligt dus een beetje aan de aantallen. Plaats daarvoor even een beric...
by SmallBrother
Fri Aug 28, 2015 5:35 pm
Forum: General talk
Topic: Translators signature (credits) missing in subtitle
Replies: 5
Views: 2801

Re: Translators signature (credits) missing in subtitle

I doubt that your subtitle was taken from the URL you gave ;-) but never mind. Is this normal policy of this page to erase translators signature or someone did this before upload? This is definitely not normal policy of OpenSubtitles.org - on the contrary, general policy is that credits should alway...
by SmallBrother
Thu Aug 27, 2015 7:46 pm
Forum: Nederlands
Topic: hoe nl subs downloaden
Replies: 4
Views: 10071

Re: hoe nl subs downloaden

Er zijn verschillende manieren. De meest eenvoudige methodes zijn via de website: - Klik op de 'poster' van de film, of - Klik op de filmtitel, of - Klik op de button "Download" (wel eerst even het hokje uitvinken bij "Gebruik de OpenSubtitles Download Manager") Je krijgt dan een...
by SmallBrother
Wed Aug 26, 2015 10:43 am
Forum: Hulp bij ondertitelen
Topic: Wat is CPS-Ratio? En waarom is dit zo belangrijk?
Replies: 2
Views: 11544

Re: Wat is CPS-Ratio? En waarom is dit zo belangrijk?

Inderdaad, ook al lijken spaties 'niets', ze zijn wel van betekenis. Zinnen met veel korte woorden (en dus veel spaties) zijn 'lastiger' dan een zin met een paar lange woorden. Prima dus, dat SE ze meerekent. Bijvoorbeeld: De luchtvaartmaatschappij heeft faillissement aangevraagd. (53 tekens + 4 spa...

Go to advanced search