I agree with arcchancellor (and with myself). A resynch might be annoying to do, but what about fixing (or suffering) a bad translation and/or technique? Besides, if a subtitle is linguistically bad, odds are that also sync is bad. I mean, if for example someone didn't take the effort to run it thro...
Bij de nummering gaat nogal eens wat mis. Bij OpenSubtitles.org houden we de nummering van IMDb aan, maar die is nogal eens anders dan andere bronnen. Ook verandert die weleens. Het zou dus goed kunnen wat jij zegt. Om die reden is het voor uploaders dan ook aanbevolen om behalve nummering ook echt ...
I think duration data could help a bit with doing a manual search. If I need a subtitle I always search manually - ask oss my opinion about some modern technology ;-) But I never used FPS or ever missed info about duration. I know it's a bit besides your point (" I want duration data "), b...
In reality, people dont so often re-encode using mpeg and then 264. What happens more, is encoding the web-dl, or DVD, or Bluray (with all different timings and FPS). Moooooore happens that people just rename that file, from Moviename.2084.Bluray.720p.MyEgo.mp4 to Moviename.mp4 or even Nice-Porn-Mov...
As I mentioned, it's for recent files, which means recently released episodes or movies. I see subtitles on the website but the search with hashes return no data. It could be that u simulated 1 day later and got results as I usually start to get results 1-2 days later. I'm sorry to interfere (this ...
Aanvulling: Uploaden naar OpenSubtitles.org met Subtitle Edit Je kunt ook ondertitels uploaden met Subtitle Edit. Hiervoor heb je een aparte plug-in nodig. Het installeren duurt hooguit een paar minuten. Het grote voordeel is dat je dan ook een zgn. "hashcode" meestuurt. Met deze hashcode...
Update 10 juni 2018: De handleiding is aangepast, o.a. toegespitst op Subtitle Edit versie 3.5.6. De video is nu wat uitgebreider. Subtitle Edit: Uitstekend, makkelijk, handig, open source en gratis! De laatste versie van Subtitle Edit kun je hier downloaden. Goede ondertitels maken is niet alleen ...
Without going into the technical stuff, I just want to emphasize that from the things you mentioned only "subtitle rating" and user rank "Sub Translator" (and to some extend also "Trusted") would correlate directly to the quality of subtitles. Subtitle rating: this shou...
About the disapproval: you had submitted a couple of the same posts, probably because you didn't see your post appearing. Posts have to be approved by an admin first, before they appear. The others were disapproved because they were duplicate of the first one and this reason was given, but maybe the...
Iets meer info zou fijn zijn. Bijvoorbeeld: - Is er al een Nederlandse ondertitel beschikbaar - en gaat het dus alleen om vertalen? Of moet de ondertitel geheel 'from scratch' gemaakt worden (zowel vertaling als techniek)? - Als er geen NL ondertitel is, is de gesproken tekst dan wel op schrift (als...
This user said you're a "punch of retards". I guess that's why s/he was deleted. I think s/he meant "bunch" and I think s/he should improve her/his English. But that's not the only thing s/he should improve. LOL. And agreed, anybody insulting us should at least not make spelling...
I agree something is wrong with the rating system. Personally, what bothers me most is four stars being "7". To me, 7 means "a bit above average", but a four star hotel is pretty damn good. Sometimes I want to rate a subtitle as pretty damn good, just not perfect - and then the f...