Search found 53 matches

Go to advanced search

by Martin1964
Mon May 09, 2016 8:47 pm
Forum: Nederlands
Topic: Hoek & Sonépouse
Replies: 3
Views: 4074

Hoek & Sonépouse

Kan iemand mij helpen aan de vertaalregels van Hoek & Sonépouse?
Deze link werkt niet meer: spotter.hs-ondertiteling.nl/huisstijl2.html

Alvast bedankt!
by Martin1964
Sat Apr 23, 2016 1:15 am
Forum: General talk
Topic: Looking for English native speakers with experience in captioning with the time codes
Replies: 4
Views: 3007

Re: Looking for English native speakers with experience in captioning with the time codes

If commercial companies -have a look at their website- coming to fan-subs fora as OS and asking for hiring people for translations, I consider that as advertising.

I feel a Mod or Admin should be the final judge on this type of threads.
by Martin1964
Thu Apr 21, 2016 11:05 pm
Forum: General talk
Topic: Looking for English native speakers with experience in captioning with the time codes
Replies: 4
Views: 3007

Re: Looking for English native speakers with experience in captioning with the time codes

Forum rules
Under no circumstances is advertising of any kind allowed.

My fan-sub translations are priceless. I do certainly do not want to interfere with professional translators who make a living out of it.
Shame on you to try and by-pass them.

Just my two cents.
by Martin1964
Sat Feb 20, 2016 8:08 pm
Forum: General talk
Topic: Is it Ok to put opensubtitles.org in subtitle?
Replies: 6
Views: 4492

Re: Is it Ok to put opensubtitles.org in subtitle?

Why don't you leave it as it is? It just indicate where the original file was found. If the sub was original uploaded on opensubtitles it could be in the .srt I don't think it's fair to the uploader to take credits from his work from another website and replace the place of origin. Keep credits in f...
by Martin1964
Thu Dec 31, 2015 3:21 pm
Forum: General talk
Topic: My subtitles were removed? Why?
Replies: 4
Views: 2518

Re: My subtitles were removed? Why?

Or you try to be a little patient and give the website time to update?

You joined OS on Thu Dec 31, 2015 7:51 am upload some files and send this message on Thu Dec 31, 2015 7:53 am

Just my two cents. :)
by Martin1964
Mon Sep 07, 2015 1:06 am
Forum: General talk
Topic: Original language in the first place
Replies: 13
Views: 7765

Re: Original language in the first place

We do not know the specific situation, but I can produce a raw timestamp on a video file (let's say an English one) automatically and use my ears to translate into Dutch. This is called an translation "on audio" and takes a lot of time. If I want to make an English version (and I did that ...
by Martin1964
Tue Aug 25, 2015 6:26 pm
Forum: Hulp bij ondertitelen
Topic: Wat is CPS-Ratio? En waarom is dit zo belangrijk?
Replies: 2
Views: 11696

Re: Wat is CPS-Ratio? En waarom is dit zo belangrijk?

Klopt, maar spaties worden ook gezien als "teken" in Subtitle Edit dus bij 30 leestekens en bijvoorbeeld vijf spaties zit je al op een CPS van 17,5
Een gemiddeld opgeleid persoon kan zo'n 22.5 CPS nog lezen, daarboven is lastiger.
by Martin1964
Wed May 13, 2015 9:43 pm
Forum: Nederlands
Topic: Foutief vertaalde woorden uit het Engels
Replies: 15
Views: 7150

Re: Foutief vertaalde woorden uit het Engels

Naast de opmerking van Smallbrother, over het historisch juist van de aanduiding, is er wellicht nog een reden waarom je Brittannië niet vaak zult zien. Een ondertitel dient "onzichtbaar" in beeld te zijn en de kijker niet afleiden of aan het denken te zetten. Als je in een vertaling het w...

Go to advanced search