Suadnovic, keep in mind the trick I've shown here to add multiple episodes on IMDb in a single go. It's always a good idea to keep IMDb updated, it then makes it easier for everyone to assign subtitles to the right episode.
SFnasty, Quelques points. Tout d'abord, on parle français, pas du français phonétique. Si vous êtes en train de suggérer que vous avez uploadé des sous-titres espagnols issus d'une traduction automatique, merci de ne plus le faire. Tant que je sais, les hispanophones ne l'autorisent pas. J'ai commen...
Hi MarcoTC. The rip is not at fault, it's the source file which seems to be like this. So the rip just extracts the garbage which is already present. Still... I have no clue how they managed to come up with a subtitle file like this one. Some piece of subtitling or encoding software must have screwe...
Hello, I just ripped a subtitle off a release. But look at the garbage I'm getting: https://copy.com/TQ8jTLDUIfFZ7yeb/bbc.srt?download=1 Two different ways of extracting gave me the same results. Every word of every line is added one at a time. Is there a tool that can make sense of this, and collap...
Same goes for the IMDB. If not provided, OS will try to match your file. Sadly, it's not really accurate and sometimes gives totally wrong ID. Oss, why is this happening? Wrongly assigned subtitles are one of the single biggest problems on OS. If an uploader can't even be bothered to fill out the c...
As many will know, Opensubtitles.org draws its information on films and tv series from IMDb. Their database is excellent but, often, also incomplete. Especially when it comes to episodes of non-English spoken tv series. So it can be quite challenging to assign new subtitles to the correct episodes, ...
Another thing, once an upload has been completed, there's a text balloon saying "upload succesful" or whatever. Would it be possible to add a link to the subtitle one just uploaded? It helps one to verify everything was successfully uploaded and/or allows one to make some last corrections.
The above posts suggest to use UTF8 encoding. However, my television (LG Smart TV) doesn't handle them very well. Simple characters as the pound sign (£) get messed up. So I always have to save the files in Western 1252 if I want to play them on my tv. Anyone knows what could be causing this? It wou...
If I'm not mistaken, the programme doesn't seem to check if you have filled out the language of the subtitle. Trying to upload a file without a populated language field, I get a rather undescriptive "Opensubtitles is temporarily unavailable, please retry in a little while". Whilst you're a...
Je vais commencer à faire un peu de publicité pour ce débat car ça tarde à décoller. J'ai ajouté un sondage. Pour être bien clair, Opensubtitles.org a une politique générale de supprimer les traductions automatiques dès leur signalement aux admins. Il y a donc aucun motif commercial à garder des sou...
Deze serie loopt sinds vorige vrijdag op één. Alleen dacht ik niet dat die te rippen vallen. Alhoewel er in Vlaanderen misschien mensen zijn die weten hoe je het signaal uit de Digibox kan sleuren. Enfin, ik ben er niet zo in thuis, maar ik geef maar mee dat er misschien mogelijkheden zijn.
Guys, that's not correct. These are NOT different languages. It's the same language. The words are exactly the same, just written in a different alphabet. So completely unrelated to language variations as you might find them in other languages. To me, it doesn't make sense at all to split them up. I...
Not really oss, because there are not different subtitles. They are exactly the same, they're just written in a different alphabet. Both subtitle files will contain exactly the same content, so I feel it's normal they should be kept together. If there's a way of catering for that in the database is ...