As I said you could just extend your language field and keep the country information together but here comes more troubles: 2. searching would be not perfect (1 subtitle can be only in one language) Adding another language in my table is not a problem, but I am not sure, if it will have more cons o...
There's another low-level issue concerning end of line. I think in general "\r\n" is better. But I have seen subtitle files, when opened in Windows Notepad, they miss all end-of-lines (probably \n has been used). Or files that show double line feeds when using the preview method on the Op...
I don't quite understand your question. You have nl_NL and nl_BE? No problem, that's the purpose. You have language="Dutch" and country="NL" or country="BE" or country="AW" (Aruba, near the coast of Venezuela). Then maybe I misunderstood you. As for actual da...
Who am I, but okay, my personal answers and ideas... So, with or without BOM I see advantages in having a BOM and in not having it. Answer: do as you like. Just make sure the BOM is not present atthe start of every line, as happened in one upload a couple of days ago. DIfficult to detect, almost or ...
My point is: the "Spanish" of many subtitles sounds very weird to me. It's okay to have these but I'd just like to know in advance. My other point is that I could provide that information. I know my subtitles are es_ES (Spain) but now I can't store it anywhere. So, do I understand well, m...
Hector, from the examples you give, I think differences are big enough to maybe do something with it. I don't know about the differences between pt-pt and pt-br, but it may be similar. Same for NL Dutch versus Flamish - mostly no problem to understand, but clearly made by a Dutch or Belgium person. ...
Even serieus... ik mag hier dus niet vragen of er voor een bepaalde serie een sub in de maak is? Het is toch een forum over subtitles? (...) Kan ik hier misschien een 'normaal' antwoord krijgen? Dit is inderdaad een forum over ondertitels, maar een normaal antwoord (zij het niet precies wat jij ver...
A few more languages also have different 'versions'. England/USA, Netherlands/Belgium, Germany/Switzerland, Portugal/Brazil and I am sure a bunch more. Differences vary from minor to completely different words and/or grammar. On OpenSubtitles.org only Portuguese is split (Brazil and Portugal). I don...
I understand - it's not a normal request, but basically for missing parts (another language in your example). We (or rather, the coder) would have to think about how to implement such a thing in the request page. Meanwhile, I think it's not a good idea to have a forum topic dedicated to such cases, ...
So, aren't those OCR errors enough reason to mark a subtitle as bad? I think the "bad" mark should be used similar to the decision of an admin to delete or not delete. Different admins have different criteria, but this is how I see it: For OCR errors, it depends on the kind and numbers. T...
Mysterious. I can't find any reason why it occurs only in that section/thread, and only with you. Maybe the forum software is smarter than we think - and it knows there is no reason to smile about kind-of-duplicates and OCR errors :lol: It reminds me of the "Serenity Prayer" of Reinhold Ni...