Search found 10 matches

Go to advanced search

by dromon
Sun Mar 29, 2015 11:19 pm
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: [GR] Greek Subtitler's Hangout

Καλησπέρα, φίλοι. Καιρό έχουμε να τα πούμε. Μάλλον δεν πολυ-λειτούργησε το ελληνικό μας φόρουμ, αφού δεν νιώθουμε ιδιαίτερη ανάγκη συχνότερης επικοινωνίας. Ενδιαφέρουσα η συμβολή της φίλης Ελεάννας, που έγραψε τελευταία, και των υπολοίπων, που τις διάβασα όλες με ενδιαφέρον. Να πω μόνο αυτό που εφαρ...
by dromon
Wed Oct 15, 2014 8:20 pm
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Φίλε Ελκεσίπεπλε, Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια σχετικά με το "αλφαβητάρι του υποτιτλισμού" αν και εγώ μόνο μετάφραση και περίληψη έκανα από δουλειά άλλου. Πράγματι, κι εγώ το βρήκα μια καλή αφετηρία ακόμη κι αν έχει κανείς επί μέρους διαφωνίες κι επιφυλάξεις - άλλωστε αφορούσαν κυρίως μ...
by dromon
Wed Oct 15, 2014 12:15 am
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Συνεχίζω με το τελευταίο μέρος της μετάφρασης [και απλοποίησης, και συντόμευσης] των κανόνων υποτιτλισμού: Αλλαγή σύνταξης Μπορούμε να αλλάξουμε συντακτικές δομές προσπαθώντας να κρατήσουμε τη λεπτή ισορροπία ανάμεσα στη διατήρηση α) της σημασίας, β) της λειτουργίας και γ) του ύφους. Αλλαγές που μπο...
by dromon
Wed Oct 15, 2014 12:00 am
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Ευχαριστούμε, Ελκεσίπεπλε, για την πολύτιμη μεταφορά των επαγγελματικών εμπειριών σου, αν και προσωπικά με τρόμαξες λίγο. Παντού λοιπόν λειτουργεί σύστημα "γαλέρα"! Ευτυχώς οι ερασιτέχνες δουλεύουμε για το κέφι μας και με μεράκι γι' αυτό που κάνουμε. Ενδιαφέρουσα και η πληροφορία για το VS...
by dromon
Tue Oct 14, 2014 8:06 pm
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Συνεχίζω με τους κανόνες μετάφρασης. Κανόνες που αφορούν την οικονομία του κειμένου Προτιμάμε δύο γραμμές από μια πολύ μεγάλη. Γενικά είναι καλύτερο οι δύο γραμμές να είναι ισομήκεις. Όμως πρέπει να ακολουθούμε και τη σύνταξη της πρότασης – δηλαδή, να μη χωρίζουμε συντακτικές ενότητες, όπως υποκείμε...
by dromon
Tue Oct 14, 2014 7:37 pm
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Φίλε RON, μόνο οι δυο μας φαίνεται να απομείναμε στη συζήτηση. Εκτός από τον έτερο φίλο, που προφανώς του προέκυψε κάποιο ζήτημα, οι υπόλοιποι συνάδελφοι μάλλον πιστεύουν ότι τα έχουν λυμένα τα προβλήματα. Λοιπόν, συμφωνώ με όσα λες, φυσικά - άλλωστε φάνηκε εξαρχής ότι οι απόψεις μας ταιριάζουν. Το ...
by dromon
Tue Oct 14, 2014 3:41 pm
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Δεν βλέπω ανταπόκριση στην απόπειρα συζήτησης. Παρ' όλα αυτά, εγώ θα συνεχίσω. Επειδή ίσως κάποιοι δεν γνωρίζουν Αγγλικά ή θα κουράζονταν από ένα μεγάλο κείμενο όπως αυτό που έδωσα ως σύνδεσμο στην προηγούμενη ανάρτησή μου στο φόρουμ [thread ="νήμα"; Δεν μου καλοκάθεται.], θα μεταφράσω τα ...
by dromon
Tue Oct 14, 2014 9:40 am
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Καλημέρα.
Βρήκα μια ενδιαφέρουσα μελέτη - στα Αγγλικά, αλλά από Έλληνα - που θέτει κάποιους ενδιαφέροντες κανόνες για τη μετάφραση υποτίτλων. Παραθέτω τον σύνδεσμο για να μας χρησιμεύσει ίσως ως βάση συζήτησης: http://translationjournal.net/journal/04stndrd.htm
by dromon
Mon Oct 13, 2014 11:17 pm
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR] Greek Subtitler's Hangout
Replies: 27
Views: 31151

Re: GREEK SUBTITLER'S HANGOUT

Καλησπέρα κι από μένα και καλή αρχή. Μιλήσαμε κι αλλού χθες για την ανάγκη ή όχι κάποιων "χρυσών" κανόνων στη μετάφραση υποτίτλων. Μερικά πράγματα μπορεί να είναι αυτονόητα για κάποιους από μας, αλλά σίγουρα υπάρχουν συνάδελφοι που "ψάχνονται" και θα ήθελαν ίσως κάποιον μπούσουλα...
by dromon
Mon Oct 13, 2014 3:37 pm
Forum: General talk in other languages
Topic: [GR](Χρυσοί) Κανόνες για τη μετάφραση υποτίτλων
Replies: 1
Views: 8885

[GR](Χρυσοί) Κανόνες για τη μετάφραση υποτίτλων

Θα μπορούσε να υπάρξει ένα "μανιφέστο" για τους (χρυσούς;) κανόνες της μετάφρασης υποτίτλων; Δεν θα ήταν άσχημο. Αρκεί να παίρνει υπόψιν και να αφήνει περιθώρια στο προσωπικό στιλ του κάθε μεταφραστή. Ξεκινώ από μια άποψη που κατατέθηκε από τον χρήστη koutsodontis: "Ο χρυσός κανόνας ε...

Go to advanced search