== Petits rappels sur la typographie Française ==
Les règles de typographies ne sont pas universelles mais dépendent de la langue, du pays, parfois même de différents organismes dans un même pays. Par conséquent, il y a des différences notables avec la typographie Anglaise.
Les ouvrages qui font référence en France stipulent :
1) Les signes simples
Les signes simples sont :
- la virgule ,
- le point .
- les points de suspension ...
Règle en français : Pas d'espace avant, une espace après
Règle en anglais : Idem
2) Les signes doubles
Les signes doubles sont :
- le point-virgule ;
- les deux points :
- le point d'exclamation !
- le point d'interrogation ?
- les tirets - ... -
Règle en français : Une espace avant, une espace après sauf pour le point-virgule où l'espace est facultative.
Règle en anglais : Pas d'espace avant, une espace après
Source : https://leconjugueur.lefigaro.fr/frponc ... raphie.php
== Les outils pour vous simplifier la vie ==
1) subsync
Outil simple mais efficace pour synchroniser automatiquement les sous-titres avec l'audio ou un sous-titre étranger.
Site : https://subsync.online/
2) SubtitleEdit
Boite à outils très complète pour les sous-titres : Correction semi-automatique (notamment de la typographie !), correcteur orthographique, mode traduction, reconnaissance optique de caractères et bien plus.
Site : https://www.nikse.dk/subtitleedit/